1
00:02:51,923 --> 00:02:53,925
- Good morning.
- Good morning.
2
00:02:54,801 --> 00:02:56,386
Hello, Christine!
3
00:02:56,469 --> 00:02:58,930
- Good morning, Herr von Grotjahn.
- Morning. Morning, sir.
4
00:02:59,013 --> 00:03:01,533
Aren't you pleased with the way
Lina decorated the church for us?
5
00:03:01,557 --> 00:03:04,811
Oh, she loved doing it,
Fräulein Christine.
6
00:03:06,729 --> 00:03:08,481
Father is a long time.
7
00:03:09,107 --> 00:03:11,442
I'm afraid this is for
the last time, Herr Pastor.
8
00:03:11,526 --> 00:03:13,194
Oh, not the last time, Heinrich.
9
00:03:13,277 --> 00:03:14,862
You'll be coming back to Altdorf?
10
00:03:14,946 --> 00:03:17,031
A Stormtrooper goes where he's told.
11
00:03:17,115 --> 00:03:18,866
Oh, you're a Stormtrooper now,
are you?
12
00:03:18,950 --> 00:03:21,244
Well, it's a job, Herr Pastor.
13
00:03:21,327 --> 00:03:22,662
I've been out of work so long.
14
00:03:22,745 --> 00:03:24,372
I'm glad you've got it.
15
00:03:24,622 --> 00:03:27,500
Be fine to be working again.
And for Germany, too.
16
00:03:27,583 --> 00:03:29,627
I wish you the best of luck, Heinrich.
17
00:03:29,711 --> 00:03:31,021
I shall never be able
to thank you enough,
18
00:03:31,045 --> 00:03:32,272
you know, for all you've done for me.
19
00:03:32,296 --> 00:03:35,216
You will thank me
by doing well with your life.
20
00:03:35,299 --> 00:03:37,468
Now, goodbye. I'm looking forward
to our next meeting.
21
00:03:37,552 --> 00:03:40,263
So am I. I shall never
be able to thank you enough...
22
00:03:40,346 --> 00:03:42,515
Oh, God bless you, God bless you.
23
00:03:47,979 --> 00:03:49,731
- Good day, Hans.
- Good day, Friedrich.
24
00:03:49,814 --> 00:03:51,274
Morning, Werner.
25
00:03:51,357 --> 00:03:53,609
I'm beginning to think
my sermons must be pretty good,
26
00:03:53,693 --> 00:03:56,404
- to get you here so often.
- Yes, I enjoy them very much, sir.
27
00:03:56,529 --> 00:03:58,030
Father, Uncle Paul will be waiting.
28
00:03:58,114 --> 00:04:00,908
Good Heavens, we mustn't
keep a general waiting.
29
00:04:00,992 --> 00:04:02,493
Particularly this general!
30
00:04:10,334 --> 00:04:12,712
- Friedrich, you're late again!
- I'm sorry, Paul.
31
00:04:12,795 --> 00:04:15,548
Had me pacing up and down here
like a confounded sentry.
32
00:04:15,631 --> 00:04:17,759
- You might have waited inside.
- What, me?
33
00:04:17,842 --> 00:04:19,886
Give me the willies.
34
00:04:20,052 --> 00:04:22,722
Well, got a kiss for an old soldier?
35
00:04:24,182 --> 00:04:26,601
You look as radiant as a rose in May.
36
00:04:26,893 --> 00:04:29,312
Come on! Well, come on!
Don't be standing about here all day.
37
00:04:29,395 --> 00:04:31,874
Don't be late home, you two.
I've got something special for dinner.
38
00:04:31,898 --> 00:04:35,151
Oh, well, if it's a question between
his conscience and my stomach,
39
00:04:35,276 --> 00:04:37,236
stomach wins!
40
00:04:41,824 --> 00:04:44,035
Friedrich, what's our
good deed for today?
41
00:04:44,118 --> 00:04:45,798
Well, I thought we might
call on Frau Kemp.
42
00:04:45,870 --> 00:04:48,372
Mmm, it's a good deed.
A good deal too good for me.
43
00:04:48,456 --> 00:04:50,208
Herr Pastor! Herr Pastor!
44
00:04:50,291 --> 00:04:52,710
Oh, it's that infernal bore
Pippermann.
45
00:04:53,127 --> 00:04:54,962
I was looking for you at the church.
46
00:04:55,046 --> 00:04:57,089
I have an important matter to discuss.
47
00:04:57,173 --> 00:04:58,299
You will excuse us, General?
48
00:04:58,382 --> 00:05:00,218
Oh, you can rely on
the general's discretion.
49
00:05:00,301 --> 00:05:02,261
Well, it's that barmaid at the inn.
50
00:05:02,345 --> 00:05:03,471
Oh, it's a shocking story,
51
00:05:03,554 --> 00:05:05,908
but, of course, I've got
no actual proof, but it looks to me...
52
00:05:05,932 --> 00:05:08,100
In that case, why waste
your breath repeating it?
53
00:05:08,184 --> 00:05:10,353
- Yes, but, Herr Pastor...
- Herr Pippermann,
54
00:05:10,478 --> 00:05:12,230
I'm sure your dislike
of scandal-mongering
55
00:05:12,313 --> 00:05:15,024
is as great as mine.
Good day to you.
56
00:05:16,776 --> 00:05:18,194
Poisonous rat.
57
00:05:18,277 --> 00:05:19,195
Pity you stopped him, though.
58
00:05:19,278 --> 00:05:21,280
He was just getting
to the interesting details.
59
00:05:21,364 --> 00:05:23,383
My dear Paul, if I listened
to all the village gossip...
60
00:05:23,407 --> 00:05:26,911
I know, I know, I know, but still,
she's a nice little piece, that barmaid.
61
00:05:26,994 --> 00:05:28,204
A pair of fine legs.
62
00:05:28,287 --> 00:05:30,540
- Oh, I haven't noticed them.
- Pity.
63
00:05:30,623 --> 00:05:31,623
Here we are.
64
00:05:31,666 --> 00:05:32,810
Well, it's your good deed, you know.
65
00:05:32,834 --> 00:05:34,710
I'm going to do
some of my sentry stuff.
66
00:05:34,794 --> 00:05:37,505
- Oh, but you needn't, er...
- Oh, it's jolly good. Keep you fit.
67
00:05:37,588 --> 00:05:40,216
Well, don't be long.
I'm as empty as a drum.
68
00:05:40,299 --> 00:05:43,052
Yes, and almost as noisy as well!
69
00:05:57,066 --> 00:05:58,943
- Morning, Klara.
- Good morning, Herr Pastor.
70
00:05:59,026 --> 00:06:00,666
- How's your aunt?
- She's always cheerful
71
00:06:00,736 --> 00:06:03,155
- when she knows you're coming.
- Good.
72
00:06:08,911 --> 00:06:10,413
Good morning, Frau Kemp.
73
00:06:10,496 --> 00:06:13,708
Oh, it is nice
to see you here, Pastor.
74
00:06:13,791 --> 00:06:15,251
You are looking better.
75
00:06:15,334 --> 00:06:17,712
We'll be having you
in church again soon.
76
00:06:17,795 --> 00:06:19,714
Here's something to
make you feel better still.
77
00:06:19,797 --> 00:06:21,257
Thank you,
78
00:06:21,340 --> 00:06:23,593
but you shouldn't
have done that, Pastor.
79
00:06:29,098 --> 00:06:32,560
Oh! A whole chicken!
80
00:06:32,977 --> 00:06:36,022
What a beauty.
And what a size!
81
00:06:36,105 --> 00:06:38,065
I shall never be able to eat all that.
82
00:06:38,149 --> 00:06:40,234
You needn't eat it
in one mouthful, you know.
83
00:06:40,318 --> 00:06:42,320
If my Erich were here, he would.
84
00:06:42,403 --> 00:06:44,572
He's got such an appetite, that boy.
85
00:06:44,655 --> 00:06:48,075
- Well, how's he getting on?
- Oh, he's getting on wonderfully well.
86
00:06:48,159 --> 00:06:50,828
- I've got a new picture of him...
- Now, now, now.
87
00:06:50,912 --> 00:06:52,622
There's no need to go
racing round the room
88
00:06:52,705 --> 00:06:54,665
just because we're talking
about your boy.
89
00:06:54,916 --> 00:06:56,959
It's on the table there.
90
00:07:00,504 --> 00:07:04,342
- Why, he's getting bigger than ever.
- And important, too.
91
00:07:04,467 --> 00:07:07,845
Do you know, they've made him
one of the special bodyguard
92
00:07:07,929 --> 00:07:09,680
of Captain Röhm.
93
00:07:09,764 --> 00:07:11,682
I expect he'll be home to see me soon,
94
00:07:11,766 --> 00:07:14,936
so I'm knitting this pullover
as a surprise for him.
95
00:07:15,102 --> 00:07:17,355
You need quite a bit of wool
for my Erich.
96
00:07:17,438 --> 00:07:19,565
Almost twice as much
as for anyone else.
97
00:07:19,649 --> 00:07:22,443
He's so strong and big, Herr Pastor.
98
00:07:22,568 --> 00:07:25,613
You wouldn't believe it,
but he takes me up in his arms
99
00:07:25,696 --> 00:07:27,782
like as if I were
a bundle of feathers,
100
00:07:27,865 --> 00:07:29,784
and calls me his "little mother".
101
00:07:29,867 --> 00:07:32,203
His "little mother"!
102
00:07:33,496 --> 00:07:35,873
I remember when he was a little boy...
103
00:07:41,087 --> 00:07:43,547
...and all that Erich said was,
"Well..."
104
00:07:43,631 --> 00:07:45,216
Goodness gracious, what's that?
105
00:07:45,299 --> 00:07:47,510
I'm afraid that's
General von Grotjahn,
106
00:07:47,635 --> 00:07:50,304
beating his drum for lunch.
I must go.
107
00:07:50,763 --> 00:07:52,264
Now, take good care of yourself.
108
00:07:52,348 --> 00:07:53,533
I'll be along to see you soon.
109
00:07:53,557 --> 00:07:56,644
Thank you, Pastor.
Thank you for coming.
110
00:07:58,854 --> 00:08:00,815
Oh, Erich...
111
00:08:05,319 --> 00:08:06,922
- Must you do this?
- Yes, of course, silly.
112
00:08:06,946 --> 00:08:09,132
They'll be back in a moment
and Julia's busy with the dinner.
113
00:08:09,156 --> 00:08:10,783
No, not that way.
114
00:08:11,283 --> 00:08:12,702
Look, Christine...
115
00:08:12,785 --> 00:08:14,954
I wanted to ask you something.
116
00:08:15,037 --> 00:08:16,288
Yes, what is it?
117
00:08:16,372 --> 00:08:18,290
You'll put down one beside each place.
118
00:08:18,416 --> 00:08:21,460
How can I talk to you when
you won't keep still for a moment?
119
00:08:21,544 --> 00:08:23,462
There, that looks right.
120
00:08:23,629 --> 00:08:25,214
Oh, no, I forgot the flowers.
121
00:08:25,297 --> 00:08:27,717
- Oh, Christine, please listen.
- Oh, I am listening.
122
00:08:27,800 --> 00:08:29,427
Be serious for a moment.
123
00:08:29,593 --> 00:08:32,638
I can't talk to you
when you won't keep still.
124
00:08:32,763 --> 00:08:34,890
All right, now I'm perfectly serious.
125
00:08:34,974 --> 00:08:36,767
What is it you wanted to tell me?
126
00:08:36,851 --> 00:08:38,102
Well...
127
00:08:38,269 --> 00:08:39,621
You know I'm leaving here tomorrow,
128
00:08:39,645 --> 00:08:42,565
and I shall be gone for
several weeks, perhaps longer.
129
00:08:42,732 --> 00:08:44,650
But there's something
I've got to tell you.
130
00:08:44,734 --> 00:08:47,486
Something I've been wanting
to tell you for a long time.
131
00:08:48,237 --> 00:08:50,823
- Is it so difficult?
- It is, Christine.
132
00:08:50,906 --> 00:08:52,992
I mean, it's difficult to tell you.
133
00:08:53,451 --> 00:08:55,661
It's upsetting to have
known a girl all your life.
134
00:08:55,828 --> 00:08:57,580
Whenever you came home, she was there,
135
00:08:57,663 --> 00:09:00,249
just a little bit different,
but the same Christine.
136
00:09:00,791 --> 00:09:02,626
Part of one's life.
137
00:09:03,044 --> 00:09:04,712
And now, everything's changed.
138
00:09:07,298 --> 00:09:08,298
Has it?
139
00:09:08,340 --> 00:09:12,261
You see, if we'd only just met,
and I'd fallen in love with you,
140
00:09:12,386 --> 00:09:14,638
well, it would be easier to say.
141
00:09:15,389 --> 00:09:17,058
But you have said it.
142
00:09:17,308 --> 00:09:18,476
Yes.
143
00:09:18,601 --> 00:09:20,186
Seems I have.
144
00:09:20,478 --> 00:09:22,480
You don't mind, Christine?
145
00:09:22,938 --> 00:09:24,857
You know, there should be new words
146
00:09:24,940 --> 00:09:26,734
that no-one's ever used before.
147
00:09:27,568 --> 00:09:29,361
I love you, Christine.
148
00:09:35,242 --> 00:09:36,911
- I could eat a horse.
- Could you?
149
00:09:36,994 --> 00:09:38,496
Yes, I had two in the last war.
150
00:09:38,579 --> 00:09:40,581
Father, Pastor,
151
00:09:40,664 --> 00:09:42,041
we've got a surprise for you.
152
00:09:42,124 --> 00:09:44,502
Surprise, nonsense!
I've known it for years.
153
00:09:44,627 --> 00:09:47,046
Why didn't you ask her months ago?
I don't know. I should.
154
00:09:47,129 --> 00:09:49,423
I shall be sorry
to lose you, Christine.
155
00:09:49,757 --> 00:09:51,258
But I'm very glad it's you, Werner.
156
00:09:51,342 --> 00:09:53,010
Well, this calls for a celebration.
157
00:09:53,094 --> 00:09:55,429
- A schnapps?
- Did you ever know me refuse?
158
00:09:55,513 --> 00:09:57,681
You're marrying the son
of an old drunkard, my dear.
159
00:09:57,765 --> 00:10:00,392
Pity, but the regiment...
er... oh...
160
00:10:00,518 --> 00:10:01,977
No, let me do that.
161
00:10:02,061 --> 00:10:03,729
Look! Look!
162
00:10:03,854 --> 00:10:04,772
It is empty!
163
00:10:04,855 --> 00:10:07,149
I opened the pot,
and my beautiful chicken has gone!
164
00:10:07,441 --> 00:10:09,568
Nineteen years I've been
with you, Herr Pastor,
165
00:10:09,652 --> 00:10:10,778
but this is the end.
166
00:10:10,861 --> 00:10:13,072
I can set a trap to stop
the mice from taking my food,
167
00:10:13,155 --> 00:10:15,241
but what can I do about you?
168
00:10:16,742 --> 00:10:19,370
Good Lord,
you haven't pinched the dinner?
169
00:10:19,453 --> 00:10:21,831
- Who was it this time, Father?
- Frau Kemp.
170
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
You ought to be horse-whipped.
171
00:10:23,916 --> 00:10:24,917
Don't worry, Uncle Paul.
172
00:10:25,000 --> 00:10:26,836
I've learned to keep
something in reserve.
173
00:10:31,257 --> 00:10:33,592
No, no, no, old boy.
174
00:10:34,718 --> 00:10:36,804
Didn't seem so very funny
at the time, you know.
175
00:10:36,887 --> 00:10:38,615
How was I to know
she was the Colonel's daughter?
176
00:10:38,639 --> 00:10:40,933
- Oh, Paul.
- It's all right. Don't worry.
177
00:10:41,016 --> 00:10:43,894
She'll soon learn a thing or two,
marrying into my family.
178
00:10:43,978 --> 00:10:46,897
I hear we're going to have some
Stormtroopers stationed in the village.
179
00:10:46,981 --> 00:10:48,607
Stormtroopers? Rubbish!
180
00:10:48,691 --> 00:10:50,693
A lot of riff-raff in uniform.
181
00:10:50,943 --> 00:10:52,983
Created an awful lot of trouble
in Berlin, you know.
182
00:10:53,028 --> 00:10:54,905
Don't you think those stories
are exaggerated?
183
00:10:54,989 --> 00:10:57,616
Not a bit.
Got friends in the Ministry.
184
00:10:57,700 --> 00:10:59,118
They couldn't stand 'em.
185
00:10:59,243 --> 00:11:01,620
Well, I suppose such
a vast change of administration
186
00:11:01,704 --> 00:11:03,581
is bound to bring with it
some early violence.
187
00:11:03,706 --> 00:11:05,183
Well, we haven't felt much of it here.
188
00:11:05,207 --> 00:11:08,169
Well, I don't believe in being
dictated to by an ex-corporal.
189
00:11:08,252 --> 00:11:09,003
Bad discipline.
190
00:11:09,086 --> 00:11:11,755
Anyhow, we've got something
more important to talk about today.
191
00:11:11,839 --> 00:11:13,674
- Eh, Werner?
- Mmm?
192
00:11:14,008 --> 00:11:15,926
When are you two
going to get hitched up?
193
00:11:16,010 --> 00:11:18,053
- There's no hurry, Paul.
- There you go again.
194
00:11:18,137 --> 00:11:21,098
What a passion you have
for keeping people waiting.
195
00:11:22,558 --> 00:11:24,560
- When will you be back?
- I don't know.
196
00:11:24,852 --> 00:11:26,812
Perhaps in only a few weeks' time.
197
00:11:27,104 --> 00:11:29,440
- Make it soon.
- Yes, you'd better.
198
00:11:29,648 --> 00:11:33,110
They tell me the Stormtroop Leader's
a very good-looking fella.
199
00:11:53,672 --> 00:11:56,634
- Good morning, Herr Pastor.
- Good morning, Herr Veit.
200
00:11:56,800 --> 00:11:58,594
The New Order catching up with us, eh?
201
00:11:58,677 --> 00:12:01,430
Yes, I'm losing my little Lina, too.
202
00:12:01,513 --> 00:12:03,265
- Oh?
- You won't be losing me, Daddy.
203
00:12:03,349 --> 00:12:05,142
Yes, she's off to a labour camp.
204
00:12:05,226 --> 00:12:06,810
I shall only be gone for a short time.
205
00:12:06,894 --> 00:12:09,355
And, besides, I shall be
helping to build a greater Germany.
206
00:12:09,438 --> 00:12:10,231
Really?
207
00:12:10,314 --> 00:12:11,857
Our Führer says it's the young people
208
00:12:11,941 --> 00:12:14,485
that will lift our country
to its rightful place in the world.
209
00:12:14,568 --> 00:12:16,504
Well, these are big thoughts
for such a little girl.
210
00:12:16,528 --> 00:12:19,782
Oh, she's become a great politician
since the Stormtroopers came.
211
00:12:19,907 --> 00:12:22,534
But, you know, I'm afraid
she's not strong enough
212
00:12:22,618 --> 00:12:24,703
to go to a labour camp.
213
00:12:24,787 --> 00:12:27,498
You wait, Daddy. When I come back,
I shall be very strong.
214
00:12:27,581 --> 00:12:30,251
Well, I hope so. Come along,
say goodbye to the Herr Pastor.
215
00:12:30,334 --> 00:12:33,462
- Goodbye, Herr Pastor.
- Goodbye, Lina, and good luck.
216
00:12:33,629 --> 00:12:36,298
We'll all miss you,
especially Christine.
217
00:12:45,224 --> 00:12:46,725
This is Pastor Hall's house?
218
00:12:46,809 --> 00:12:49,395
Yes, sir.
Just a minute, please.
219
00:12:52,648 --> 00:12:55,317
Fräulein Christine,
there's a Stormtrooper here.
220
00:12:55,401 --> 00:12:57,027
Well, show him in.
221
00:13:02,908 --> 00:13:04,910
Heil Hitler.
222
00:13:05,327 --> 00:13:07,913
The Herr Pastor, please.
Stormtroop Leader Gerte.
223
00:13:08,122 --> 00:13:10,499
Good morning.
I'm afraid my father isn't in.
224
00:13:10,708 --> 00:13:12,001
You are his daughter?
225
00:13:12,126 --> 00:13:14,420
Er... Yes.
Would you care to sit down?
226
00:13:14,503 --> 00:13:16,130
No, thank you, no.
I'm exceedingly busy.
227
00:13:16,255 --> 00:13:17,464
I've no time to wait about.
228
00:13:17,548 --> 00:13:18,858
But if you're quite sure
he won't be long?
229
00:13:18,882 --> 00:13:21,260
Oh, I'm sure he won't.
Will you have a cigarette?
230
00:13:21,343 --> 00:13:22,553
Thank you.
231
00:13:23,429 --> 00:13:25,055
What do you think of our village?
232
00:13:25,139 --> 00:13:26,974
Very backward, I'm afraid.
233
00:13:27,099 --> 00:13:30,185
Quite untouched by the
new spirit of National Socialism.
234
00:13:30,477 --> 00:13:31,854
That's why I'm here.
235
00:13:31,937 --> 00:13:33,981
To put new life into the place.
236
00:13:34,064 --> 00:13:35,149
We're very happy here.
237
00:13:35,232 --> 00:13:37,318
Perhaps that's why
we're not so keen on changes.
238
00:13:37,443 --> 00:13:39,653
Happiness is not our main concern.
239
00:13:41,280 --> 00:13:42,406
Then, what is?
240
00:13:42,573 --> 00:13:44,825
The greatness
and the glory of Germany.
241
00:13:45,117 --> 00:13:47,453
And, to this end,
all petty personal happiness
242
00:13:47,536 --> 00:13:49,079
must be sacrificed.
243
00:13:49,163 --> 00:13:51,665
Everything that stands in the way
shall be crushed.
244
00:13:52,041 --> 00:13:53,667
Sounds very ruthless.
245
00:13:55,044 --> 00:13:57,105
Rather like digging up
all the plants in one's garden,
246
00:13:57,129 --> 00:13:58,714
and only trying to grow one.
247
00:13:59,757 --> 00:14:02,551
Rather a stiff and
prickly looking plant, too.
248
00:14:02,676 --> 00:14:04,845
We have a colossal task ahead of us,
249
00:14:04,970 --> 00:14:06,597
and we shall achieve it.
250
00:14:06,889 --> 00:14:09,433
If we receive voluntary help,
we shall be thankful.
251
00:14:09,516 --> 00:14:11,685
If not, we shall find
other means to get it.
252
00:14:12,227 --> 00:14:14,938
But Germany must be great,
and must be feared.
253
00:14:15,606 --> 00:14:17,316
Well, why should Germany,
or any country,
254
00:14:17,399 --> 00:14:19,068
want to be feared?
255
00:14:19,151 --> 00:14:22,529
You are a woman. Women were
not meant to understand.
256
00:14:22,613 --> 00:14:24,239
You don't approve of women?
257
00:14:24,323 --> 00:14:25,574
On the contrary.
258
00:14:25,657 --> 00:14:28,160
Oh, here's Father.
259
00:14:31,538 --> 00:14:32,998
Hello, Christine.
260
00:14:34,750 --> 00:14:36,335
Father, this is
Stormtroop Leader Gerte,
261
00:14:36,418 --> 00:14:38,420
who's going to change
our village completely.
262
00:14:38,504 --> 00:14:40,297
- This is my father.
- Heil Hitler.
263
00:14:40,464 --> 00:14:43,550
How do you do?
Sit down, we must have a chat.
264
00:14:43,634 --> 00:14:45,594
Then, I think I'll leave you.
265
00:14:46,637 --> 00:14:48,430
I'm sure you two men
have things to discuss
266
00:14:48,514 --> 00:14:50,557
far beyond my poor woman's brain.
267
00:14:52,101 --> 00:14:53,828
Do you know, I believe
she's pulling our leg?
268
00:14:53,852 --> 00:14:55,604
- Huh?
- Sit down.
269
00:15:01,276 --> 00:15:02,569
Thank you.
270
00:15:03,028 --> 00:15:04,655
Herr Pastor,
271
00:15:04,822 --> 00:15:07,616
I am told that you have
great influence among the villagers.
272
00:15:07,699 --> 00:15:09,594
Well, I've always tried
to earn their friendship.
273
00:15:09,618 --> 00:15:12,579
My purpose in coming here
is to secure your co-operation.
274
00:15:12,663 --> 00:15:14,540
Of course.
Anything I can do.
275
00:15:14,706 --> 00:15:16,708
Co-operation for what, exactly?
276
00:15:17,042 --> 00:15:20,045
To bring Altdorf into line
with the rest of the Reich.
277
00:15:20,129 --> 00:15:22,047
To instil the one doctrine.
278
00:15:22,131 --> 00:15:23,966
"Nation and Fatherland."
279
00:15:24,049 --> 00:15:26,844
As our Führer has told us,
we are fighting for our security.
280
00:15:26,969 --> 00:15:29,263
For the existence
and increase of our race.
281
00:15:29,346 --> 00:15:32,724
For the nourishment of its children.
The purity of its blood.
282
00:15:33,434 --> 00:15:35,811
The fulfilment of the mission
appointed for the Fatherland
283
00:15:35,894 --> 00:15:37,980
by the Creator of the Universe.
284
00:15:38,230 --> 00:15:39,940
I see, yes.
285
00:15:40,107 --> 00:15:42,109
It's rather a tall order.
286
00:15:42,568 --> 00:15:44,820
Of course,
I'm not interested in politics.
287
00:15:45,070 --> 00:15:49,074
I'm so full of the villagers,
and their little worries and troubles.
288
00:15:49,241 --> 00:15:52,578
- They're quite big to them, of course.
- That is just where you can help.
289
00:15:52,703 --> 00:15:54,496
I've always believed
in rendering unto Caesar
290
00:15:54,580 --> 00:15:56,623
that which is Caesar's.
291
00:15:57,040 --> 00:16:00,085
And, in this village, it seems
that you are to be Caesar.
292
00:16:00,169 --> 00:16:02,754
Exactly. Now, we can
get down to business.
293
00:16:03,213 --> 00:16:05,466
First of all, who are the people
294
00:16:05,549 --> 00:16:07,134
who should be dealt with?
295
00:16:07,217 --> 00:16:08,093
"Dealt with"?
296
00:16:08,177 --> 00:16:12,014
Communists, socialists, pacifists,
Jews, enemies of the State.
297
00:16:12,556 --> 00:16:14,117
Oh, I'm afraid I don't
regard the villagers
298
00:16:14,141 --> 00:16:17,561
as either socialists or communists
or even nationalists,
299
00:16:17,978 --> 00:16:20,314
and the few Jews we have
are quite good people.
300
00:16:21,148 --> 00:16:23,609
We don't recognise
"good Jews" or "bad Jews".
301
00:16:23,692 --> 00:16:25,277
Just "Jews".
302
00:16:25,486 --> 00:16:28,572
But I certainly don't know
any "enemies of the State".
303
00:16:28,655 --> 00:16:30,699
You're not being very helpful,
Herr Pastor.
304
00:16:30,782 --> 00:16:31,885
I'm sorry, but I can't help it.
305
00:16:31,909 --> 00:16:33,994
You see, I know these people.
I like them.
306
00:16:34,077 --> 00:16:35,496
I don't regard them as saints,
307
00:16:35,579 --> 00:16:38,373
but there isn't one whom
I'd describe as "wholly bad".
308
00:16:38,457 --> 00:16:42,085
In that case, Herr Pastor,
I am afraid I'm wasting my time.
309
00:16:42,836 --> 00:16:44,129
I wish you good day.
310
00:16:44,213 --> 00:16:47,841
Goodbye. I don't think you'll find
your task so sweeping as you suppose.
311
00:16:47,925 --> 00:16:49,736
There's nothing much
the matter with our village.
312
00:16:49,760 --> 00:16:51,261
We shall see.
313
00:16:51,470 --> 00:16:53,531
Well, come in again, won't you?
Any time you feel like it.
314
00:16:53,555 --> 00:16:55,390
Thank you.
Heil Hitler!
315
00:16:55,474 --> 00:16:58,227
Heil Hitler...
316
00:17:05,859 --> 00:17:07,069
Good morning.
317
00:17:07,152 --> 00:17:08,737
Oh, morning.
318
00:17:09,196 --> 00:17:10,739
Gardening?
319
00:17:11,114 --> 00:17:12,866
You're very observant.
320
00:17:13,784 --> 00:17:15,369
May I help?
321
00:17:15,827 --> 00:17:20,332
But surely it's beneath the dignity of
a Stormtroop Leader to stoop so low?
322
00:17:27,297 --> 00:17:30,050
- Fräulein Hall...
- I thought you'd gone.
323
00:17:31,385 --> 00:17:33,220
What do I do?
324
00:17:34,846 --> 00:17:35,931
Well, you...
325
00:17:36,014 --> 00:17:38,058
You pull them out like this,
326
00:17:38,141 --> 00:17:40,978
and then, you...
you throw them there, like that.
327
00:17:42,312 --> 00:17:44,112
Nice little garden
you have here, haven't you?
328
00:17:44,189 --> 00:17:45,899
Yes, I love gardening.
Don't you?
329
00:17:45,983 --> 00:17:48,735
Oh, I have my duties,
which take most of my time.
330
00:17:49,069 --> 00:17:51,989
You take yourself
so seriously, don't you?
331
00:17:52,155 --> 00:17:54,074
Life is serious, Fräulein.
332
00:17:54,199 --> 00:17:56,326
Yes, but you must relax sometimes.
333
00:17:57,244 --> 00:17:59,621
I'd like to know what you do
when you're off duty.
334
00:17:59,705 --> 00:18:02,541
I'd like to see you
rolling in the grass, or...
335
00:18:02,624 --> 00:18:04,710
or making yourself sick with toffees.
336
00:18:04,876 --> 00:18:06,878
I'd like to see you at meals.
337
00:18:06,962 --> 00:18:10,132
Do you click your heels at table,
and hold your fork like a bayonet?
338
00:18:10,215 --> 00:18:12,509
Perhaps if the Fräulein
were to invite me?
339
00:18:12,634 --> 00:18:16,138
Oh, yes, of course. Um...
Perhaps you'll be busy?
340
00:18:16,263 --> 00:18:18,682
I have no special duties on Tuesday,
341
00:18:18,765 --> 00:18:20,475
if that night would be convenient.
342
00:18:20,559 --> 00:18:22,269
Tuesday'll be fine.
343
00:18:23,979 --> 00:18:30,110
♪ Angels in the height, adore him
344
00:18:30,235 --> 00:18:35,407
♪ Ye behold him face to face
345
00:18:35,490 --> 00:18:40,454
♪ Saints triumphant, bow before him
346
00:18:40,537 --> 00:18:45,250
♪ Gathered in from every race
347
00:18:45,334 --> 00:18:50,213
♪ Alleluia! Alleluia!
348
00:18:50,297 --> 00:18:55,469
♪ Praise with us the God of grace
349
00:18:56,011 --> 00:18:59,848
♪ Amen ♪
350
00:19:00,974 --> 00:19:03,560
Now, you sang that
very nicely, children.
351
00:19:05,729 --> 00:19:07,856
Now, the lesson
from the Scripture today
352
00:19:07,939 --> 00:19:10,275
is the story of David and Goliath.
353
00:19:10,859 --> 00:19:15,781
Now, this story shows that
it isn't always the big and the strong
354
00:19:15,906 --> 00:19:18,408
who win the battle of the...
355
00:19:20,702 --> 00:19:23,372
Herr Ritter wants to see you,
Herr Pastor.
356
00:19:23,538 --> 00:19:25,415
Well, will you please tell Herr Ritter
357
00:19:25,499 --> 00:19:27,477
that I haven't finished
the Scripture lesson yet...
358
00:19:27,501 --> 00:19:29,270
Herr Ritter said that
the children must get ready
359
00:19:29,294 --> 00:19:30,921
for the outdoor exercises.
360
00:19:33,006 --> 00:19:35,717
All right, I'll see Herr Ritter.
361
00:19:43,892 --> 00:19:46,853
And remember, you are in
the Hitler Youth movement,
362
00:19:46,937 --> 00:19:49,189
to be trained as future soldiers
for the Fatherland.
363
00:19:50,357 --> 00:19:51,692
Well, you may go now.
I'm busy.
364
00:19:51,775 --> 00:19:53,527
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
365
00:19:56,697 --> 00:19:59,032
Come in.
366
00:20:01,243 --> 00:20:03,078
Morning, Herr Ritter.
367
00:20:03,495 --> 00:20:04,871
You wanted to see me?
368
00:20:04,955 --> 00:20:08,333
Yes, I've wanted to establish
contact with you before, but...
369
00:20:08,417 --> 00:20:10,419
You can't imagine what a state
I found this place.
370
00:20:10,502 --> 00:20:12,045
I simply don't know where to start.
371
00:20:12,129 --> 00:20:13,964
Well, couldn't Herr Körner help you?
372
00:20:14,047 --> 00:20:16,216
Herr Körner's been superseded.
373
00:20:16,550 --> 00:20:17,718
I see.
374
00:20:17,884 --> 00:20:20,303
He's taught in this school
for thirty years.
375
00:20:20,554 --> 00:20:21,555
Precisely.
376
00:20:21,638 --> 00:20:23,116
There are new things to be taught now,
377
00:20:23,140 --> 00:20:25,267
and that's what I wanted
to see you about.
378
00:20:25,392 --> 00:20:29,479
- Now, regarding the Scripture lessons...
- I'll sit down, if you don't mind.
379
00:20:31,022 --> 00:20:33,817
As I was saying,
regarding the Scripture lessons,
380
00:20:33,900 --> 00:20:36,862
the new regulations contain
nothing against them in principle,
381
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
provided they're taught
along the Party lines.
382
00:20:39,698 --> 00:20:41,575
And what exactly are
"the Party lines"?
383
00:20:42,159 --> 00:20:46,288
Well, briefly, avoid the Old Testament
as much as possible,
384
00:20:46,371 --> 00:20:49,958
try to connect the text of the Bible
with current events,
385
00:20:50,041 --> 00:20:52,627
develop love of the Führer
and the nation...
386
00:20:52,794 --> 00:20:56,465
Oh yes, avoid any reference to
the Jews as "the chosen people",
387
00:20:56,631 --> 00:20:59,301
but don't enlarge on "pity" too much.
388
00:20:59,384 --> 00:21:03,138
And never refer to "love" in the
sentimental, humanitarian way,
389
00:21:03,221 --> 00:21:05,557
but rather in the active,
Nordic sense.
390
00:21:05,724 --> 00:21:07,559
Give the example of Winter Relief.
391
00:21:07,642 --> 00:21:09,644
Is that all, Herr Ritter?
392
00:21:09,728 --> 00:21:11,521
Yes, I think so, Herr Pastor.
393
00:21:11,605 --> 00:21:13,708
If you like, you can take this
little booklet along with you.
394
00:21:13,732 --> 00:21:16,026
It may help you to understand
the Party lines.
395
00:21:16,109 --> 00:21:18,111
Oh, I think I do understand.
396
00:21:18,487 --> 00:21:19,488
Very well.
397
00:21:19,571 --> 00:21:20,965
If you have any questions
in the future,
398
00:21:20,989 --> 00:21:23,325
I shall always try to
spare you a few moments.
399
00:21:23,492 --> 00:21:25,869
Thank you. I don't think
I'll disturb you very much.
400
00:21:25,952 --> 00:21:27,287
Good day.
401
00:22:38,316 --> 00:22:40,068
What has happened, Herr Marah?
402
00:22:41,194 --> 00:22:43,071
Nothing much, Herr Pastor.
403
00:22:43,488 --> 00:22:45,490
What is the reason for it?
404
00:22:46,616 --> 00:22:49,035
My mother's mother was Jewish.
405
00:22:50,996 --> 00:22:53,039
Why didn't the neighbours
do something?
406
00:22:53,123 --> 00:22:56,501
They've learned to keep away
when unpleasant things happen.
407
00:22:56,918 --> 00:22:58,962
They couldn't have done much, anyway.
408
00:22:59,045 --> 00:23:00,255
Well, let me help you.
409
00:23:00,338 --> 00:23:02,299
Thank you, Herr Pastor,
410
00:23:02,757 --> 00:23:05,010
but there's not much to be done now.
411
00:23:05,802 --> 00:23:07,178
Good night.
412
00:23:08,054 --> 00:23:10,015
Or, should we say,
413
00:23:10,098 --> 00:23:11,308
"Heil Hitler"?
414
00:23:19,941 --> 00:23:21,568
"Wilhelm Scharf.
415
00:23:21,651 --> 00:23:24,905
"Investigations indicate that he is
suspected of communist sympathies."
416
00:23:24,988 --> 00:23:26,615
Shall I have him arrested?
417
00:23:26,698 --> 00:23:27,782
No.
418
00:23:27,991 --> 00:23:29,034
Have him watched.
419
00:23:29,117 --> 00:23:31,202
See who his friends are.
We may get a bigger bag.
420
00:23:31,286 --> 00:23:32,287
Yes.
421
00:23:32,370 --> 00:23:34,956
"Number 33.
Franz Went, smallholder..."
422
00:23:35,040 --> 00:23:37,042
Come!
423
00:23:38,209 --> 00:23:40,754
Heil Hitler!
Pastor Hall to see you.
424
00:23:41,796 --> 00:23:43,676
I'll get rid of him.
No need for you to see him.
425
00:23:43,715 --> 00:23:45,175
I'll see him.
426
00:23:45,800 --> 00:23:47,719
This pastor has
a lot of influence here.
427
00:23:51,348 --> 00:23:52,474
Herr Stormtroop Leader.
428
00:23:52,557 --> 00:23:54,601
A number of things have
happened in this village.
429
00:23:54,684 --> 00:23:57,854
I can't believe it, but I'm told that
your Stormtroopers are responsible.
430
00:23:57,938 --> 00:23:59,522
What is your complaint, Herr Pastor?
431
00:23:59,606 --> 00:24:03,026
Well, firstly, a number of obscene
posters have been put up in the village.
432
00:24:03,109 --> 00:24:04,527
As a direct consequence,
433
00:24:04,611 --> 00:24:07,322
a band of hooligans
have smashed old Marah's shop.
434
00:24:07,697 --> 00:24:10,617
Everybody knows that Marah's
a harmless and decent old man.
435
00:24:10,700 --> 00:24:12,994
I ordered the posters
to be put there, Herr Pastor,
436
00:24:13,078 --> 00:24:15,080
and I'm also aware of
what happened to his shop.
437
00:24:15,205 --> 00:24:17,582
- Surely you don't sanction...
- He is a Jew.
438
00:24:17,707 --> 00:24:19,542
There is no place for Jews
in the Third Reich.
439
00:24:19,751 --> 00:24:21,228
I believe that every man has the right
440
00:24:21,252 --> 00:24:23,421
to live in friendliness
with his neighbour,
441
00:24:23,546 --> 00:24:24,923
no matter what his race or creed.
442
00:24:25,006 --> 00:24:27,300
- These are dangerous beliefs.
- Quiet.
443
00:24:28,301 --> 00:24:30,136
I suggest, Herr Pastor,
444
00:24:30,345 --> 00:24:33,348
that it would be better for you
to keep such views to yourself.
445
00:24:33,431 --> 00:24:35,308
The new Germany
does not tolerate criticisms
446
00:24:35,392 --> 00:24:36,935
of its most sacred beliefs.
447
00:24:37,519 --> 00:24:38,895
I put this to you as a friend.
448
00:24:38,979 --> 00:24:40,271
I thank you,
449
00:24:40,355 --> 00:24:42,166
but I cannot be silent
in the face of this attempt
450
00:24:42,190 --> 00:24:45,193
to bring to the fore
the worst instincts of our people.
451
00:24:47,529 --> 00:24:50,198
As I say,
I wish to be friends with you.
452
00:24:50,782 --> 00:24:54,369
I recognise that you have a task
which demands a certain attitude.
453
00:24:54,828 --> 00:24:56,913
But I must warn you not to go too far.
454
00:24:57,998 --> 00:25:00,041
I take it there is to be no redress?
455
00:25:00,125 --> 00:25:02,127
In this case, I'm afraid not.
456
00:25:03,003 --> 00:25:05,714
But I'm sure you will
soon see our point of view.
457
00:25:06,089 --> 00:25:08,758
By the way, I happened to
see your daughter the other day.
458
00:25:08,842 --> 00:25:11,094
She was kind enough
to ask me to dinner.
459
00:25:11,845 --> 00:25:13,179
I see.
460
00:25:14,347 --> 00:25:17,100
- Good day, Herr Stormtroop Leader.
- Heil Hitler.
461
00:25:20,228 --> 00:25:21,938
These religious people.
462
00:25:22,022 --> 00:25:23,940
Got to handle them with kid gloves.
463
00:25:24,024 --> 00:25:25,984
And their daughters, too, Fritz?
464
00:25:35,869 --> 00:25:37,871
Easy round the liver.
465
00:25:37,996 --> 00:25:38,997
Friedrich!
466
00:25:39,080 --> 00:25:41,583
You want to let Stefan
have a go at you.
467
00:25:41,666 --> 00:25:43,585
You'd never be the same man again.
468
00:25:45,295 --> 00:25:46,421
Friedrich?
469
00:25:46,504 --> 00:25:48,691
I don't believe you've heard
a damn word I've been saying.
470
00:25:48,715 --> 00:25:51,968
I'd never have believed
such things could happen in Altdorf.
471
00:25:53,511 --> 00:25:56,097
First, the Stormtroopers
smashing up the shops,
472
00:25:56,848 --> 00:25:59,809
then setting on people
whose politics they didn't like.
473
00:26:00,310 --> 00:26:02,353
And now, it's spread,
like some dreadful disease,
474
00:26:02,479 --> 00:26:04,230
to my own people.
475
00:26:05,106 --> 00:26:06,983
I don't seem able to...
476
00:26:07,067 --> 00:26:08,443
to reach them anymore.
477
00:26:08,568 --> 00:26:10,070
Yes, that's enough.
That's enough.
478
00:26:10,153 --> 00:26:12,447
Enough is as good as a feast.
479
00:26:20,705 --> 00:26:22,707
Now, Friedrich,
480
00:26:23,124 --> 00:26:25,043
what's worrying you?
481
00:26:25,168 --> 00:26:27,796
The baker, Scharf, was
beaten up in the inn last night.
482
00:26:27,879 --> 00:26:29,506
Mmm, I heard.
483
00:26:29,631 --> 00:26:31,633
He said that Hitler might be wrong.
484
00:26:31,716 --> 00:26:33,510
Oh, blasted rabble!
485
00:26:33,593 --> 00:26:35,595
Same thing's going on
all over the country.
486
00:26:35,678 --> 00:26:38,681
Look at this.
I got this from a friend.
487
00:26:38,890 --> 00:26:40,850
Today, in Amsterdam.
488
00:26:46,523 --> 00:26:48,525
Oh, horrible, horrible!
489
00:26:48,858 --> 00:26:50,860
Shooting one's own comrades.
490
00:26:50,944 --> 00:26:53,279
Fellows who've fought by one's side.
491
00:26:53,571 --> 00:26:56,741
When I think of what
Germany meant to the world...
492
00:26:57,534 --> 00:26:59,786
This couldn't have happened
in our day.
493
00:26:59,869 --> 00:27:03,748
We had values and loyalties then.
494
00:27:04,207 --> 00:27:06,209
I've tried to see their point of view.
495
00:27:06,459 --> 00:27:07,561
There must be something in it,
496
00:27:07,585 --> 00:27:09,963
if a whole nation can be
swept off its feet.
497
00:27:10,880 --> 00:27:13,633
I've even had that
Stormtroop Leader to the house.
498
00:27:13,716 --> 00:27:15,176
You've what?
499
00:27:15,260 --> 00:27:17,595
Yes, I'm asking him again tonight.
500
00:27:19,556 --> 00:27:21,015
It was magnificent.
501
00:27:21,099 --> 00:27:23,726
Sixty thousand people,
cheering like mad.
502
00:27:24,310 --> 00:27:26,479
But when the Führer rose to speak,
503
00:27:26,563 --> 00:27:28,273
you could hear a pin drop.
504
00:27:28,356 --> 00:27:30,358
No-one dropped one, did they?
505
00:27:30,692 --> 00:27:32,527
It's not a joking matter,
Fräulein Hall.
506
00:27:32,610 --> 00:27:34,737
No, Stormtroop Leader
is right, Christine.
507
00:27:34,821 --> 00:27:36,281
Please, go on with your story.
508
00:27:36,364 --> 00:27:37,907
I think not, Herr Pastor.
509
00:27:37,991 --> 00:27:39,993
Seems to me that
the ideals of National Socialism
510
00:27:40,076 --> 00:27:41,494
find little sympathy in this house.
511
00:27:41,578 --> 00:27:43,580
Because we don't understand them.
512
00:27:43,663 --> 00:27:47,000
If, so far, I have not been
attracted to National Socialism,
513
00:27:47,333 --> 00:27:50,712
it's because it seems to me
to encourage the two things
514
00:27:50,795 --> 00:27:52,714
I've always tried to fight against.
515
00:27:52,797 --> 00:27:54,716
Lust for power, and fear.
516
00:27:55,717 --> 00:27:57,093
Perhaps I'm wrong.
517
00:27:57,218 --> 00:27:59,220
We believe in the rule of the strong.
518
00:27:59,804 --> 00:28:01,556
The glory of Germany can only survive
519
00:28:01,639 --> 00:28:03,808
if we cut the canker
from the organism.
520
00:28:04,017 --> 00:28:06,269
As doctors, you're not
always very gentle.
521
00:28:06,477 --> 00:28:08,479
Surgeons must have courage to cut.
522
00:28:08,563 --> 00:28:12,275
True, but they must also have
a thorough knowledge of the human body.
523
00:28:12,358 --> 00:28:14,110
Otherwise, they'd be merely murderers.
524
00:28:14,194 --> 00:28:16,446
- Herr Pastor...
- Oh, don't worry about Daddy.
525
00:28:16,529 --> 00:28:17,989
He's always dropping bricks.
526
00:28:18,072 --> 00:28:19,616
Oh, please, please.
527
00:28:19,699 --> 00:28:21,993
I didn't mean anything personal
in any way.
528
00:28:22,076 --> 00:28:24,454
I'm afraid we can find
no common ground.
529
00:28:24,537 --> 00:28:26,623
Unless you admit the right
of a superior race
530
00:28:26,706 --> 00:28:29,167
to shape its life
according to its historic mission.
531
00:28:29,250 --> 00:28:32,921
Well, we Christians believe that
the spirit dominates, or should.
532
00:28:33,171 --> 00:28:36,633
And anybody who believes with us
is one with us.
533
00:28:36,758 --> 00:28:38,927
There are many pastors
who understand their task
534
00:28:39,010 --> 00:28:41,137
as our Führer wishes it
to be understood.
535
00:28:42,096 --> 00:28:44,098
You despise men, don't you?
536
00:28:45,058 --> 00:28:46,684
No, I don't think so.
537
00:28:46,768 --> 00:28:48,519
A man has only to obey to be happy.
538
00:28:48,603 --> 00:28:50,563
Obedience is not the final virtue.
539
00:28:50,772 --> 00:28:52,315
With us, it is.
540
00:28:52,565 --> 00:28:54,234
I take orders from one who knows men,
541
00:28:54,317 --> 00:28:56,236
and yet doesn't despise them.
542
00:28:56,319 --> 00:28:59,322
He trusts them with
this great danger of freedom.
543
00:28:59,405 --> 00:29:01,866
He gives them choice,
though they often choose wrong.
544
00:29:02,450 --> 00:29:03,826
For when a man loses his freedom,
545
00:29:03,910 --> 00:29:05,453
he ceases to be a man.
546
00:29:05,536 --> 00:29:06,913
If you please, sir, Klara is here.
547
00:29:06,996 --> 00:29:08,998
Herr Pastor, please, come quickly.
Frau Kemp!
548
00:29:09,082 --> 00:29:11,376
- Please, come quickly!
- Yes, yes, I'll come at once.
549
00:29:11,459 --> 00:29:13,878
Excuse me.
Look after our guest, Christine.
550
00:29:28,601 --> 00:29:30,061
Frau Kemp...
551
00:29:32,021 --> 00:29:34,023
Frau Kemp, it is Pastor Hall.
552
00:29:37,360 --> 00:29:38,820
Tell me about it.
553
00:29:39,612 --> 00:29:41,281
I will help you.
554
00:29:43,658 --> 00:29:45,660
Now, tell me what happened.
555
00:29:46,494 --> 00:29:48,496
It may not be so bad as it seems.
556
00:29:49,038 --> 00:29:50,373
He...
557
00:29:50,456 --> 00:29:52,208
is dead.
558
00:29:52,917 --> 00:29:54,961
They've killed him.
559
00:29:55,128 --> 00:29:56,838
He's gone.
560
00:29:57,171 --> 00:29:59,173
They've killed him.
561
00:29:59,716 --> 00:30:01,718
Tell me everything.
562
00:30:03,678 --> 00:30:06,055
I was sitting here, in this room,
563
00:30:06,556 --> 00:30:09,267
knitting a pullover for Erich.
564
00:30:09,434 --> 00:30:11,436
So big, he is.
565
00:30:12,645 --> 00:30:15,398
And a man came to the door.
566
00:30:15,982 --> 00:30:18,401
He asked for Frau Kemp.
567
00:30:18,526 --> 00:30:20,528
Klara brought him in,
568
00:30:20,903 --> 00:30:23,239
and he told me to send her away.
569
00:30:24,407 --> 00:30:27,076
Oh, then...
570
00:30:27,160 --> 00:30:30,038
Then, he brought me this.
571
00:30:32,540 --> 00:30:34,959
And there's a paper, too.
572
00:30:40,882 --> 00:30:42,759
Almighty God.
573
00:30:43,259 --> 00:30:45,011
And the man said,
574
00:30:45,219 --> 00:30:48,473
I wasn't to tell anyone
that Erich was shot,
575
00:30:48,556 --> 00:30:50,558
or to have him buried,
576
00:30:50,641 --> 00:30:52,310
as he was a traitor.
577
00:30:53,102 --> 00:30:55,521
He said it twice, I think.
578
00:30:55,897 --> 00:30:59,609
That I wasn't to tell anybody
that Erich was shot.
579
00:31:00,401 --> 00:31:01,903
Oh, Pastor.
580
00:31:02,403 --> 00:31:04,906
I can't understand it.
581
00:31:04,989 --> 00:31:06,949
It can't be.
582
00:31:07,492 --> 00:31:10,870
Erich was so tall and strong,
583
00:31:11,329 --> 00:31:16,167
they made him one of
Captain Röhm's bodyguards.
584
00:31:16,250 --> 00:31:18,461
And now...
585
00:31:23,883 --> 00:31:26,511
These are
the mortal remains of Erich Kemp,
586
00:31:26,594 --> 00:31:28,805
who was a fine man, and a good son.
587
00:31:28,888 --> 00:31:31,015
One we shall always
be proud to have known,
588
00:31:31,099 --> 00:31:33,309
and to have called our friend.
589
00:31:34,644 --> 00:31:37,230
And, if we bury him
in the dark of night,
590
00:31:37,313 --> 00:31:40,024
it is not to his shame that we do so.
591
00:31:40,608 --> 00:31:43,945
No grudging hatred of man
can keep from him the place
592
00:31:44,821 --> 00:31:47,323
which, by his merit and his faith,
593
00:31:47,573 --> 00:31:49,617
he will hold in the Kingdom of Love,
594
00:31:49,700 --> 00:31:51,828
which passes understanding.
595
00:31:54,455 --> 00:31:56,124
Ashes to ashes,
596
00:31:57,083 --> 00:31:58,835
dust to dust.
597
00:32:37,248 --> 00:32:39,250
- Good morning.
- Hello.
598
00:32:43,129 --> 00:32:45,590
- Oh, Herr Veit, I had news...
- Excuse me.
599
00:32:53,639 --> 00:32:55,975
- Hello, Uncle Paul.
- Morning, Christine.
600
00:32:56,058 --> 00:32:57,977
You don't look too happy.
601
00:32:59,187 --> 00:33:01,939
It's hard to believe that people
could change in so short a while.
602
00:33:02,023 --> 00:33:04,066
Oh, no guts, that's
what's the matter with them.
603
00:33:04,150 --> 00:33:05,276
Afraid to be too pleasant,
604
00:33:05,359 --> 00:33:07,153
because of the stand
your father's taken up.
605
00:33:07,278 --> 00:33:09,478
Oh, by the way, I've got
some news for you about Werner.
606
00:33:09,572 --> 00:33:11,032
Yes, I know.
He's coming home.
607
00:33:11,115 --> 00:33:12,408
Mmm. About time.
608
00:33:12,492 --> 00:33:15,077
- Tell Father I've gone home, will you?
- I will if I wait.
609
00:33:15,161 --> 00:33:16,871
He's late again, you know.
610
00:33:16,954 --> 00:33:19,290
He's been late every Sunday
for the last five years.
611
00:33:19,373 --> 00:33:21,209
Or have you been early?
612
00:33:21,584 --> 00:33:23,419
Never thought of that.
613
00:33:25,421 --> 00:33:26,714
Fräulein Hall!
614
00:33:26,923 --> 00:33:28,150
Will you come inside
for a few minutes?
615
00:33:28,174 --> 00:33:30,843
- I want to speak to you.
- I'm sorry. I'm busy.
616
00:33:30,927 --> 00:33:33,137
The Pastor and the General
haven't gone by yet.
617
00:33:33,221 --> 00:33:35,765
I think you'd be advised
to hear what I've got to say.
618
00:33:35,848 --> 00:33:37,558
It's about your father.
619
00:33:39,268 --> 00:33:40,728
Very well.
620
00:33:49,028 --> 00:33:50,655
Won't you sit down?
621
00:33:51,989 --> 00:33:53,199
I've waited specially for you,
622
00:33:53,282 --> 00:33:56,536
because you seem most anxious
to avoid me whenever possible.
623
00:33:56,619 --> 00:33:59,956
Quite frankly, I don't believe
we've got very much to talk about.
624
00:34:00,081 --> 00:34:02,083
What was it you wanted
to tell me about my father?
625
00:34:02,250 --> 00:34:04,168
Can't we have a talk like friends?
626
00:34:04,919 --> 00:34:05,919
Cigarette?
627
00:34:06,045 --> 00:34:08,589
Why don't you say what
you've got to, and let me go?
628
00:34:08,673 --> 00:34:10,925
Very well.
629
00:34:15,429 --> 00:34:17,598
Perhaps you'd care
to have a look at this.
630
00:34:20,518 --> 00:34:24,272
This is an account of your father's
activities against the State,
631
00:34:24,814 --> 00:34:27,108
beginning with the funeral
of the Kemp boy,
632
00:34:27,191 --> 00:34:28,985
the speech he made then,
633
00:34:29,068 --> 00:34:31,445
and everything he has
said and done since.
634
00:34:32,154 --> 00:34:34,115
Today, Fräulein Hall,
I received a letter
635
00:34:34,198 --> 00:34:35,992
found on a Mr Marah,
636
00:34:36,075 --> 00:34:37,302
as he was about to leave the country,
637
00:34:37,326 --> 00:34:38,926
which, for reasons
of no interest to you,
638
00:34:38,953 --> 00:34:41,497
we did not consider
the right course for him to take.
639
00:34:41,664 --> 00:34:44,959
No doubt, you recognise
your father's handwriting?
640
00:34:49,171 --> 00:34:50,590
What about it?
641
00:34:50,756 --> 00:34:52,758
He asked a friend of his
to help Marah.
642
00:34:52,842 --> 00:34:55,261
This can't be a crime, even
according to your ideas.
643
00:34:55,344 --> 00:34:57,471
Your father has recommended,
as his personal friend,
644
00:34:57,555 --> 00:34:59,056
an enemy of the State.
645
00:34:59,181 --> 00:35:01,809
Have you called me here
to display your powers?
646
00:35:02,018 --> 00:35:03,603
To admire your horrible spy system,
647
00:35:03,686 --> 00:35:04,746
which has turned a happy village
648
00:35:04,770 --> 00:35:06,650
into a crowd of informers
and frightened people?
649
00:35:06,814 --> 00:35:09,014
Do you want me to congratulate
you on your achievements?
650
00:35:09,066 --> 00:35:10,318
Really!
651
00:35:10,568 --> 00:35:13,571
This is not like the Pastor's
lovely, gentle daughter.
652
00:35:14,322 --> 00:35:15,948
Now, listen to me, will you?
653
00:35:16,449 --> 00:35:19,994
Every paper in this file is enough
to send your father to prison.
654
00:35:20,369 --> 00:35:22,747
Men have been beheaded
for much smaller offences.
655
00:35:24,165 --> 00:35:26,959
Perhaps you'd like to know
why your father wasn't taken away
656
00:35:27,043 --> 00:35:29,003
after we found out about the funeral?
657
00:35:29,128 --> 00:35:31,922
Why he was allowed
to continue with his activities?
658
00:35:32,006 --> 00:35:33,424
I'll tell you why.
659
00:35:33,633 --> 00:35:35,635
Because someone has protected him.
660
00:35:35,801 --> 00:35:38,638
No, not the Father in Heaven,
as you might suppose,
661
00:35:39,221 --> 00:35:41,599
but Stormtroop Leader Fritz Gerte.
662
00:35:43,184 --> 00:35:44,894
Why have you done all this?
663
00:35:45,686 --> 00:35:47,688
You know very well why.
664
00:35:51,359 --> 00:35:53,736
What do you expect me to do about it?
665
00:35:54,945 --> 00:35:58,532
You're a clever girl, Christine,
and I want you to use your brains.
666
00:35:58,616 --> 00:36:00,385
Ask yourself whether yours
is the right attitude
667
00:36:00,409 --> 00:36:03,287
towards someone who is
risking so much for your sake.
668
00:36:03,412 --> 00:36:04,914
I'll talk to Father.
669
00:36:05,331 --> 00:36:06,957
I promise you he'll be more careful.
670
00:36:07,041 --> 00:36:10,753
That is very good, Christine,
but I'm afraid it is not quite enough.
671
00:36:11,212 --> 00:36:12,630
What do you want?
672
00:36:12,838 --> 00:36:14,840
Think of me as someone...
673
00:36:14,924 --> 00:36:16,258
who has helped you,
674
00:36:16,342 --> 00:36:19,512
and who does not enjoy
being treated like a piece of dirt.
675
00:36:20,304 --> 00:36:22,473
Take your time to
think over what I've said.
676
00:36:22,848 --> 00:36:25,351
- Can I go now?
- Certainly.
677
00:36:34,694 --> 00:36:36,320
Father?
678
00:36:36,821 --> 00:36:38,155
Yes, my dear?
679
00:36:38,239 --> 00:36:41,325
- You weren't sleeping.
- No, I couldn't get off somehow.
680
00:36:42,118 --> 00:36:43,703
You're worried, aren't you?
681
00:36:44,036 --> 00:36:45,663
Yes, I am a little.
682
00:36:46,122 --> 00:36:48,833
Pippermann came to me
after the service today.
683
00:36:49,750 --> 00:36:52,420
Said they all wanted me
to stop my criticisms.
684
00:36:54,755 --> 00:36:56,006
Will you?
685
00:36:56,590 --> 00:36:59,760
I don't know. I don't want to
make it hard for the people.
686
00:37:00,636 --> 00:37:02,054
Father...
687
00:37:02,722 --> 00:37:04,724
Perhaps you could be a...
688
00:37:05,015 --> 00:37:07,017
Well, a little more careful.
689
00:37:07,101 --> 00:37:09,103
Oh, is the new spirit
winning you, too?
690
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
No, of course not. But...
691
00:37:11,272 --> 00:37:13,065
I do think you underrate the danger.
692
00:37:13,149 --> 00:37:15,276
Oh, I don't think
there is any, my dear.
693
00:37:15,359 --> 00:37:18,237
By the way, I didn't see
little Lina in church this morning.
694
00:37:18,320 --> 00:37:20,448
I know.
She practically used to live here.
695
00:37:20,531 --> 00:37:21,758
Since she came back
from the labour camp,
696
00:37:21,782 --> 00:37:23,117
she hasn't called once.
697
00:37:23,325 --> 00:37:24,761
I would never have
believed that the Reich...
698
00:37:24,785 --> 00:37:26,287
Well, don't begin now.
699
00:37:26,787 --> 00:37:29,665
When you start doubting friends,
there's only one thing to do,
700
00:37:29,749 --> 00:37:31,351
and that's to go straight to them
and have it out.
701
00:37:31,375 --> 00:37:32,293
- Is it?
- Yes, my dear.
702
00:37:32,376 --> 00:37:34,754
That's what we're going to do.
Come along.
703
00:37:39,717 --> 00:37:42,720
- Hello, Herr Pastor.
- Good afternoon, Herr Veit.
704
00:37:42,803 --> 00:37:44,472
I wanted to speak to you
at church today,
705
00:37:44,555 --> 00:37:46,182
but you left so quickly.
706
00:37:46,265 --> 00:37:47,391
You see, I...
707
00:37:47,475 --> 00:37:49,977
had some urgent business,
Fräulein Christine.
708
00:37:50,060 --> 00:37:52,563
Well, aren't you going to
ask us in, Herr Veit?
709
00:37:52,646 --> 00:37:55,649
Of course, Herr Pastor.
Come in, please.
710
00:38:02,072 --> 00:38:03,991
I'm sorry. You see,
I wasn't expecting you.
711
00:38:04,074 --> 00:38:07,328
Uninvited guests on the Sabbath,
eh, Herr Veit?
712
00:38:07,411 --> 00:38:09,121
Oh, it isn't that. I...
713
00:38:09,205 --> 00:38:12,583
Where is Lina? We haven't
seen her since she came back.
714
00:38:12,666 --> 00:38:15,169
- Oh, Lina isn't very well.
- Oh, the poor dear.
715
00:38:15,252 --> 00:38:17,546
- That's why I, er...
- Is she in her room?
716
00:38:17,630 --> 00:38:19,757
- I'll go up and see her.
- Fräulein...
717
00:38:20,758 --> 00:38:23,135
She's asleep. I...
I don't want her disturbed.
718
00:38:23,219 --> 00:38:25,429
Oh, don't worry, Herr Veit.
I'll go very quietly.
719
00:38:25,721 --> 00:38:27,556
Fräulein Christine...
720
00:38:37,858 --> 00:38:39,860
I'm sorry there isn't a fire.
721
00:38:40,402 --> 00:38:43,197
Herr Veit, we've been
friends for a long time.
722
00:38:43,864 --> 00:38:45,825
Won't you tell me what's the matter?
723
00:38:56,836 --> 00:38:58,838
Christine...
724
00:39:01,549 --> 00:39:03,551
- Christine...
- Oh, Lina, darling.
725
00:39:04,176 --> 00:39:06,345
Yes, ssh. Quiet.
It'll be all right.
726
00:39:06,428 --> 00:39:07,638
Christine...
727
00:39:08,389 --> 00:39:09,849
Lina...
728
00:39:10,015 --> 00:39:12,017
Lina, tell me what's the matter.
729
00:39:12,518 --> 00:39:14,478
Oh, I can't believe it.
730
00:39:15,521 --> 00:39:18,107
Lina's little more
than a child herself.
731
00:39:18,440 --> 00:39:21,110
I couldn't believe it either,
but it's true.
732
00:39:21,819 --> 00:39:23,195
It's true.
733
00:39:24,154 --> 00:39:27,074
I should never have let her
go to the labour camp.
734
00:39:29,243 --> 00:39:31,370
I didn't know what was the matter.
735
00:39:32,246 --> 00:39:34,331
I didn't understand.
736
00:39:35,124 --> 00:39:37,835
Now, I've brought disgrace on Daddy.
737
00:39:38,085 --> 00:39:40,421
He can't hold up his head anymore.
738
00:39:41,297 --> 00:39:43,257
Do you know the name of the boy?
739
00:39:43,966 --> 00:39:46,635
Yes.
Lina did tell me.
740
00:39:47,303 --> 00:39:49,305
Helmut Weber.
741
00:39:49,388 --> 00:39:51,307
Helmut Weber.
742
00:39:51,432 --> 00:39:52,725
And the camp?
743
00:39:52,808 --> 00:39:54,476
Kombach.
744
00:39:55,019 --> 00:39:58,564
My dear Pastor, hundreds of girls
pass through this camp every month.
745
00:39:58,647 --> 00:40:01,317
You can't expect me to enquire
into the morals of each one of them.
746
00:40:01,400 --> 00:40:03,569
It isn't a question
of morals in this case.
747
00:40:03,736 --> 00:40:05,112
I've known the girl all her life.
748
00:40:05,195 --> 00:40:06,906
- She's only a child.
- Yes, yes, I know.
749
00:40:06,989 --> 00:40:09,658
A young, innocent girl
suddenly finds herself in trouble,
750
00:40:09,742 --> 00:40:10,993
through no fault of her own.
751
00:40:11,076 --> 00:40:13,621
It's an old story.
I hear it every day.
752
00:40:13,704 --> 00:40:14,806
And you do nothing about it?
753
00:40:14,830 --> 00:40:17,249
This is a labour camp,
not a kindergarten.
754
00:40:17,333 --> 00:40:19,168
My job is to turn these boys and girls
755
00:40:19,251 --> 00:40:21,629
into virile, obedient German citizens,
756
00:40:21,712 --> 00:40:23,923
conscious of the
destiny of their race.
757
00:40:24,006 --> 00:40:25,299
Herr Kommandant,
758
00:40:25,382 --> 00:40:28,177
I fear that you and I
speak a different language,
759
00:40:28,260 --> 00:40:30,888
but this, I hope, I can
make you understand.
760
00:40:31,180 --> 00:40:34,141
This girl, Lina, came here
filled with pride in the belief
761
00:40:34,224 --> 00:40:37,061
that she could serve her
Führer and her Fatherland.
762
00:40:37,519 --> 00:40:39,897
She has returned home,
broken in spirit,
763
00:40:39,980 --> 00:40:42,316
humiliated, dismayed.
764
00:40:43,067 --> 00:40:44,794
Surely that is not the way
you're going to make her
765
00:40:44,818 --> 00:40:47,112
"conscious of the
destiny of her race"?
766
00:40:47,196 --> 00:40:49,490
Well, what do you suggest I can do?
767
00:40:49,573 --> 00:40:53,243
We can, at any rate, try and undo
some of the evil that's been done.
768
00:40:53,327 --> 00:40:55,162
I'd like to speak to
the boy responsible.
769
00:40:55,245 --> 00:40:57,122
Very well, if you
think it worth your while.
770
00:40:57,206 --> 00:40:59,124
- The name?
- Helmut Weber.
771
00:40:59,541 --> 00:41:01,168
Helmut Weber?
772
00:41:01,377 --> 00:41:03,003
Why, you must be mad.
773
00:41:03,170 --> 00:41:05,690
This boy is the nephew of one of
the biggest men in the country.
774
00:41:05,756 --> 00:41:06,756
Someone right at the top.
775
00:41:06,799 --> 00:41:09,385
I am not concerned
with his social position.
776
00:41:09,718 --> 00:41:11,220
I want to ask if he'd be prepared
777
00:41:11,303 --> 00:41:13,138
- to marry her.
- Marry? You are mad.
778
00:41:13,222 --> 00:41:15,224
A boy with a
brilliant career ahead of him?
779
00:41:15,307 --> 00:41:16,493
And what of the girl's career?
780
00:41:16,517 --> 00:41:18,352
She seems to have
fixed that for herself.
781
00:41:18,435 --> 00:41:20,437
The supreme career
of every true German woman,
782
00:41:20,562 --> 00:41:22,272
to be the mother of future Germans.
783
00:41:22,356 --> 00:41:25,150
Herr Kommandant, this girl
is only fourteen.
784
00:41:25,234 --> 00:41:27,170
- She isn't old enough...
- Biologically speaking,
785
00:41:27,194 --> 00:41:28,737
she has proved that she is.
786
00:41:28,821 --> 00:41:31,573
Herr Pastor, you're making
a lot of fuss about nothing.
787
00:41:31,657 --> 00:41:34,827
What has happened to this girl is,
after all, what she was made for.
788
00:41:34,952 --> 00:41:37,538
To call it a tragedy
is reactionary nonsense,
789
00:41:37,621 --> 00:41:40,416
and National Socialism has
no time for that sort of thing.
790
00:41:40,499 --> 00:41:42,876
Now, I'm afraid I'm busy.
Good day.
791
00:41:54,513 --> 00:41:56,015
Hello, Father.
792
00:42:01,311 --> 00:42:02,479
Well?
793
00:42:05,482 --> 00:42:07,151
Dr Köhl is up with her now.
794
00:42:07,234 --> 00:42:09,528
I've been looking after her
while Herr Veit was out.
795
00:42:09,611 --> 00:42:12,573
- And how is she?
- Father, she's so miserable.
796
00:42:14,992 --> 00:42:17,161
- Hello, Hans.
- Ah, Friedrich.
797
00:42:17,286 --> 00:42:19,246
Christine told me where you'd gone.
798
00:42:19,329 --> 00:42:21,623
- Any news?
- They'll do nothing.
799
00:42:21,707 --> 00:42:23,459
Hmm, I was afraid of that.
800
00:42:23,542 --> 00:42:25,461
Father, I'll go up to her.
801
00:42:29,965 --> 00:42:31,300
How is she?
802
00:42:31,467 --> 00:42:32,551
I must tell you the truth.
803
00:42:32,634 --> 00:42:35,471
- I don't think Lina's going to live.
- What?
804
00:42:35,554 --> 00:42:37,681
It's an ordeal even for a grown woman.
805
00:42:37,765 --> 00:42:40,059
She's such a delicate little thing.
806
00:42:40,142 --> 00:42:42,978
She hasn't the strength, or the will.
807
00:42:43,062 --> 00:42:44,646
But there must be something we can do?
808
00:42:44,730 --> 00:42:48,025
Yes, we can pray for her.
That's about all there is to do.
809
00:42:48,150 --> 00:42:51,320
The only real way we
could help her, we daren't.
810
00:42:51,570 --> 00:42:55,074
It's a crime against a state
wanting soldiers for the next war.
811
00:42:55,324 --> 00:42:56,867
But isn't there anything I can do?
812
00:42:56,992 --> 00:42:59,203
If you can alter her frame of mind,
813
00:42:59,286 --> 00:43:00,871
make her feel happier,
814
00:43:00,954 --> 00:43:03,165
free her from shame and fear,
815
00:43:03,248 --> 00:43:05,209
she might have a chance.
816
00:43:11,423 --> 00:43:13,383
But you mustn't worry about it, Lina.
817
00:43:13,467 --> 00:43:14,968
Who's that?
818
00:43:15,094 --> 00:43:16,345
It's me. Pastor Hall.
819
00:43:16,470 --> 00:43:18,230
Don't let him come in.
Don't let him come in.
820
00:43:18,263 --> 00:43:19,973
Oh, don't be silly, dear.
821
00:43:20,057 --> 00:43:21,391
Come in, Father.
822
00:43:24,019 --> 00:43:25,687
Hello, Lina.
823
00:43:32,111 --> 00:43:33,237
Well?
824
00:43:33,403 --> 00:43:35,781
Haven't you got a smile
for an old friend?
825
00:43:35,864 --> 00:43:38,117
Oh, Herr Pastor, I'm so ashamed.
826
00:43:38,242 --> 00:43:40,577
Now, you have nothing
to be ashamed of.
827
00:43:41,286 --> 00:43:44,373
No-one can blame you for something
that's happened without your fault,
828
00:43:44,456 --> 00:43:45,707
or your understanding.
829
00:43:46,875 --> 00:43:50,129
They will, Herr Pastor.
I know they will.
830
00:43:50,337 --> 00:43:51,713
They'll say I've been wicked,
831
00:43:51,797 --> 00:43:54,091
and they'll point at me and stare.
832
00:43:54,591 --> 00:43:56,468
They'll say I'm bad,
833
00:43:56,552 --> 00:43:58,804
and I've brought disgrace on them all.
834
00:43:59,054 --> 00:44:00,848
I couldn't stand it, Herr Pastor.
835
00:44:00,931 --> 00:44:02,808
I couldn't stand it!
836
00:44:04,101 --> 00:44:05,686
I'd rather die!
837
00:44:05,769 --> 00:44:07,688
Quiet, Lina, quiet.
838
00:44:08,814 --> 00:44:11,358
You're imagining horrors
that'll never happen.
839
00:44:11,692 --> 00:44:13,402
The people here are your friends.
840
00:44:13,485 --> 00:44:14,963
They're not going to
turn against you now,
841
00:44:14,987 --> 00:44:17,030
just because you had a little trouble.
842
00:44:17,114 --> 00:44:19,616
No, it'll make them
love you all the more.
843
00:44:21,785 --> 00:44:25,581
- Do you really think so, Herr Pastor?
- I know it will.
844
00:44:25,664 --> 00:44:27,708
You're just frightening yourself.
845
00:44:27,791 --> 00:44:29,877
Why, you were even scared of me.
846
00:44:31,336 --> 00:44:33,589
Now, you're coming
to church next Sunday.
847
00:44:33,714 --> 00:44:35,174
I'll look out for you,
848
00:44:35,257 --> 00:44:37,259
and you'll sit there,
as you always used to,
849
00:44:37,342 --> 00:44:38,969
listening to the sermon,
850
00:44:39,052 --> 00:44:41,221
with your big blue eyes wide open.
851
00:44:41,305 --> 00:44:43,432
Do you mean I may come to church?
852
00:44:43,515 --> 00:44:45,475
I insist. You must.
853
00:44:45,559 --> 00:44:47,199
Now, I shall be
disappointed if you don't.
854
00:44:47,269 --> 00:44:48,854
You won't disappoint me, will you?
855
00:44:48,937 --> 00:44:50,439
I promise.
856
00:44:51,440 --> 00:44:52,900
And, Lina...
857
00:44:53,317 --> 00:44:55,819
I want you to remember one thing more.
858
00:44:55,944 --> 00:44:58,614
It's the world's most beautiful story.
859
00:44:59,740 --> 00:45:01,325
How a young mother,
860
00:45:01,909 --> 00:45:03,911
almost a child, like you,
861
00:45:04,286 --> 00:45:06,288
had to ride on a donkey.
862
00:45:07,039 --> 00:45:09,208
And she was so poor, and friendless,
863
00:45:09,750 --> 00:45:12,336
that she could only
find shelter in the stable.
864
00:45:13,128 --> 00:45:15,672
There were people
who despised even her,
865
00:45:16,048 --> 00:45:17,925
refused to let her in.
866
00:45:18,300 --> 00:45:21,678
There've always been wicked
and silly people in the world.
867
00:45:22,930 --> 00:45:26,141
I'm afraid that hasn't changed much
in two thousand years.
868
00:45:27,643 --> 00:45:30,103
But here, you're among friends.
869
00:45:30,229 --> 00:45:33,690
And even if one should be unjust,
or say cruel things to you,
870
00:45:34,942 --> 00:45:36,610
just remember
871
00:45:36,944 --> 00:45:39,446
what they said to her.
872
00:45:41,323 --> 00:45:43,116
Will you do that for me?
873
00:45:43,200 --> 00:45:44,326
I promise.
874
00:45:44,409 --> 00:45:46,620
Now, forget about such things.
875
00:45:46,703 --> 00:45:48,622
What may seem ugly and frightening now
876
00:45:48,705 --> 00:45:50,958
can become a thing of great beauty.
877
00:45:52,000 --> 00:45:53,543
Goodbye, dear.
878
00:45:55,587 --> 00:45:57,756
Now, get dressed, Lina,
and come downstairs.
879
00:45:57,839 --> 00:46:00,425
- And don't forget next Sunday.
- I won't forget.
880
00:46:17,442 --> 00:46:20,028
Why, Herr Veit.
Are you ill?
881
00:46:20,487 --> 00:46:22,489
No, I'm not ill.
882
00:46:22,572 --> 00:46:25,450
If you're worrying about Lina,
I can ease your mind.
883
00:46:25,534 --> 00:46:27,661
I've convinced her
that the people here
884
00:46:27,911 --> 00:46:30,038
will be sympathetic and understanding.
885
00:46:30,622 --> 00:46:33,000
They won't, Herr Pastor.
It isn't true.
886
00:46:33,083 --> 00:46:34,876
Now, you're imagining things.
887
00:46:34,960 --> 00:46:36,712
It isn't imagination.
I've heard the things
888
00:46:36,795 --> 00:46:38,588
they're saying about Lina.
889
00:46:38,672 --> 00:46:40,007
What things are they saying?
890
00:46:40,132 --> 00:46:43,218
Oh, cruel, heartless things.
891
00:46:45,137 --> 00:46:47,472
But I don't believe
that anyone even knows.
892
00:46:47,556 --> 00:46:50,183
Oh, they all know.
They're all talking about it.
893
00:46:50,267 --> 00:46:52,519
Pippermann's got hold of it somehow.
894
00:46:52,602 --> 00:46:55,081
He says she's a Jezebel who ought
to be turned out of the village.
895
00:46:55,105 --> 00:46:56,825
I shouldn't pay
any attention to Pippermann.
896
00:46:56,982 --> 00:46:59,043
- We all know what he is.
- It's not only Pippermann.
897
00:46:59,067 --> 00:47:00,402
The Frau Linde says
898
00:47:00,527 --> 00:47:02,446
that even if she shows
her face in the street...
899
00:47:02,529 --> 00:47:03,673
Don't worry.
They won't do anything.
900
00:47:03,697 --> 00:47:05,282
I'll see to that.
901
00:47:05,490 --> 00:47:06,867
What can you do?
902
00:47:07,034 --> 00:47:09,619
I'll go to every one of
the villagers if need be.
903
00:47:09,870 --> 00:47:13,206
I'll make them see how unjust,
how despicable they're being.
904
00:47:13,749 --> 00:47:15,667
Oh, people aren't like
they used to be.
905
00:47:15,751 --> 00:47:17,753
They've become bitter and cruel.
906
00:47:18,420 --> 00:47:20,422
Herr Veit, I implore you,
907
00:47:20,505 --> 00:47:23,300
don't let Lina even suspect
the things that are being said.
908
00:47:23,884 --> 00:47:25,510
But she will hear.
909
00:47:25,761 --> 00:47:29,181
I promise you, I will
stop these evil tongues.
910
00:47:30,849 --> 00:47:34,353
- Thank you, Herr Pastor.
- I'll go up and tell her you're home.
911
00:47:35,395 --> 00:47:37,564
Now, she'll be down in a minute.
912
00:47:37,814 --> 00:47:39,816
Don't let her see
that you've been upset.
913
00:47:40,776 --> 00:47:42,486
No, I won't.
914
00:47:43,111 --> 00:47:46,239
Well, you're very good
to us all, Herr Pastor.
915
00:48:00,003 --> 00:48:02,005
Lina didn't kill herself.
916
00:48:02,756 --> 00:48:05,092
She was murdered
by National Socialism.
917
00:48:05,467 --> 00:48:07,469
There's nothing we can do now.
918
00:48:08,428 --> 00:48:10,972
I can do what
I should have done before.
919
00:48:12,015 --> 00:48:14,017
If I hadn't failed in my duty,
920
00:48:15,102 --> 00:48:17,270
Lina might be alive tonight.
921
00:48:17,354 --> 00:48:19,272
But they're too strong.
922
00:48:19,439 --> 00:48:22,901
Truth is strong.
Honesty and faith are strong.
923
00:48:24,486 --> 00:48:26,655
My weapons are the weapons of God.
924
00:48:36,415 --> 00:48:40,043
I will make my people see the evil
of this faith they're embracing.
925
00:48:40,419 --> 00:48:43,588
Father, you mustn't!
These people will stop at nothing.
926
00:48:43,672 --> 00:48:45,900
Already, they have records
of things you've said and done.
927
00:48:45,924 --> 00:48:48,260
I, too, have a record
of what they have done.
928
00:48:49,219 --> 00:48:50,887
Oppression, brutality.
929
00:48:53,849 --> 00:48:56,059
On Sunday, in the pulpit,
I will read it.
930
00:48:56,226 --> 00:48:57,894
It will be its own indictment.
931
00:48:57,978 --> 00:49:00,981
I will pray my people to join me
in fighting this vile disease.
932
00:49:01,064 --> 00:49:02,315
Father, I'm afraid.
933
00:49:02,399 --> 00:49:03,316
Christine,
934
00:49:03,400 --> 00:49:05,402
we can think of ourselves no longer.
935
00:49:05,986 --> 00:49:08,947
It is the test that I knew was coming,
and I shall not cry,
936
00:49:09,030 --> 00:49:11,783
"O Lord, why hast thou
chosen me?"
937
00:49:13,827 --> 00:49:15,036
One litre today, please.
938
00:49:15,120 --> 00:49:16,663
Sorry, only half a litre allowed.
939
00:49:16,746 --> 00:49:19,249
New order of the Nazis.
We have to draw in our belts.
940
00:49:19,332 --> 00:49:21,144
They'll be drawing
their belts around their necks
941
00:49:21,168 --> 00:49:22,711
before our Pastor's
finished with them.
942
00:49:22,794 --> 00:49:24,838
He's going to give them
something to think about.
943
00:49:24,921 --> 00:49:26,923
What's the Pastor going to do?
944
00:49:27,632 --> 00:49:29,735
He's got a whole list of
everything bad that's happened
945
00:49:29,759 --> 00:49:31,553
since the Stormtroopers came here.
946
00:49:31,636 --> 00:49:34,514
He's going to urge the village
to fight National Socialism.
947
00:49:34,598 --> 00:49:36,725
And do you know what else she told me?
948
00:49:36,892 --> 00:49:38,685
Thanks for the information,
Pippermann.
949
00:49:38,768 --> 00:49:40,020
I shan't forget.
950
00:49:40,103 --> 00:49:42,022
Thank you, Herr Stormtroop Leader,
951
00:49:42,105 --> 00:49:44,274
but, with me, duty is its own reward,
952
00:49:44,357 --> 00:49:46,151
and I have never been one
to try to profit
953
00:49:46,234 --> 00:49:48,278
by the small services
I give my neighbours.
954
00:49:48,361 --> 00:49:49,821
Yes, yes, yes.
Good day.
955
00:49:49,905 --> 00:49:51,781
But, if the Herr Stormtroop Leader
956
00:49:51,865 --> 00:49:55,368
feels impelled to make some return
for the favour I have done him,
957
00:49:55,452 --> 00:49:59,372
then, er... perhaps the next time
his men's boots need repairing?
958
00:49:59,456 --> 00:50:03,084
I can assure the Herr Stormtroop Leader
I use only the very best leather.
959
00:50:03,168 --> 00:50:05,629
All right, Pippermann.
They shall come to you,
960
00:50:05,712 --> 00:50:07,672
even if you use
the very best cardboard.
961
00:50:07,756 --> 00:50:10,592
- Now, get out.
- Thank you, Herr Stormtroop Leader.
962
00:50:14,221 --> 00:50:17,224
That finally cooks your
Pastor's goose, I suppose.
963
00:50:17,307 --> 00:50:19,017
Shall I arrest him?
964
00:50:20,560 --> 00:50:21,811
No.
965
00:50:25,941 --> 00:50:27,943
Now, keep your eyes shut.
966
00:50:35,033 --> 00:50:36,952
Now, you can open 'em.
967
00:50:39,996 --> 00:50:41,998
Uncle, what is this?
968
00:50:42,123 --> 00:50:43,333
- Werner!
- Christine!
969
00:50:43,416 --> 00:50:44,793
Darling!
970
00:50:47,963 --> 00:50:49,965
Let's have a look at you.
971
00:50:50,632 --> 00:50:52,968
There's a line that
wasn't there before.
972
00:50:53,176 --> 00:50:54,803
And a wrinkle round your mouth.
973
00:50:54,886 --> 00:50:56,888
You've been laughing too much.
974
00:50:57,347 --> 00:50:59,474
Darling, it's lovely to have you back.
975
00:51:00,642 --> 00:51:03,478
- So many things have happened.
- I know, darling.
976
00:51:03,770 --> 00:51:06,147
I've heard of nothing else
since I came back.
977
00:51:06,231 --> 00:51:08,024
Don't let's worry about that now.
978
00:51:09,609 --> 00:51:12,279
There's nothing I enjoy more
than disturbing a couple of lovers.
979
00:51:12,445 --> 00:51:14,990
I suppose it is because nobody
wants to hug me nowadays.
980
00:51:15,073 --> 00:51:17,284
- Don't be silly, Uncle Paul.
- It's funny, you know.
981
00:51:17,367 --> 00:51:19,369
You only get the
nicest bit of the joint
982
00:51:19,452 --> 00:51:21,871
when you've got no teeth left
to bite it with.
983
00:51:22,163 --> 00:51:23,349
By the way, have you told her?
984
00:51:23,373 --> 00:51:25,625
- Well, do you think I should, sir?
- Well, why not?
985
00:51:25,709 --> 00:51:28,086
- She's got to know some time.
- All right.
986
00:51:28,169 --> 00:51:30,329
- Well, you're going to be married.
- Yes, I know that.
987
00:51:30,380 --> 00:51:33,008
Ah, but you don't know you're
going to be married tomorrow.
988
00:51:33,133 --> 00:51:35,927
- Don't be silly.
- No, I mean it. Look.
989
00:51:36,219 --> 00:51:39,306
Christine, I've been offered
the most wonderful job in America,
990
00:51:39,389 --> 00:51:41,433
and they want me to leave at once.
991
00:51:43,768 --> 00:51:45,478
I know it's a bit of a rush, but...
992
00:51:45,562 --> 00:51:46,831
Well, it's the chance
I've been waiting for,
993
00:51:46,855 --> 00:51:47,856
and I mustn't lose it.
994
00:51:47,981 --> 00:51:49,608
Well, Friedrich, it's all fixed up.
995
00:51:49,691 --> 00:51:51,401
Oh, splendid, splendid.
996
00:51:51,484 --> 00:51:52,819
Daddy...
997
00:51:52,986 --> 00:51:54,988
Werner, I can't go yet.
998
00:51:55,739 --> 00:51:57,633
- Not until I know...
- Paul, this little girl of mine
999
00:51:57,657 --> 00:51:59,701
imagines I can't get on
without her protection.
1000
00:51:59,784 --> 00:52:01,745
Nonsense. I'll look after
the old scoundrel.
1001
00:52:01,828 --> 00:52:05,123
I can do. I may be an old warhorse,
but I'm not a lame one.
1002
00:52:05,957 --> 00:52:07,208
No, I...
1003
00:52:07,584 --> 00:52:09,085
- I can't go.
- But, Christine...
1004
00:52:09,169 --> 00:52:10,962
Nonsense.
My dear, you're overwrought.
1005
00:52:11,046 --> 00:52:12,339
What you want's a change of air.
1006
00:52:12,422 --> 00:52:13,608
You're right, Paul.
You're right.
1007
00:52:13,632 --> 00:52:15,592
Well, let's get to the wedding feast.
Come along!
1008
00:52:15,675 --> 00:52:17,675
Unless, of course,
you've pinched the dinner again?
1009
00:52:23,600 --> 00:52:25,143
The Pastor, please.
1010
00:52:25,226 --> 00:52:27,729
- He's engaged at the moment. I...
- Where's his study?
1011
00:52:28,063 --> 00:52:29,648
It's there, but he's not in it.
1012
00:52:29,773 --> 00:52:31,775
Please tell him I'm waiting for him.
1013
00:52:38,156 --> 00:52:40,241
Would you come out a moment,
Herr Pastor, please?
1014
00:52:40,325 --> 00:52:41,868
Excuse me, please.
1015
00:52:43,036 --> 00:52:45,330
Now, he's going to
keep us waiting again!
1016
00:52:52,212 --> 00:52:54,381
So it is true you've
decided to denounce
1017
00:52:54,464 --> 00:52:56,383
National Socialism from the pulpit.
1018
00:52:56,508 --> 00:52:58,843
Your information,
as usual, is correct.
1019
00:52:59,427 --> 00:53:02,681
I have come here to warn you
for the last time, Pastor.
1020
00:53:03,264 --> 00:53:04,974
Please put those notes
back on my desk.
1021
00:53:05,058 --> 00:53:07,936
No. I have the right to
confiscate dangerous documents,
1022
00:53:08,019 --> 00:53:09,062
wherever I find them.
1023
00:53:09,145 --> 00:53:12,357
You're wasting your time,
Herr Gerte. I shall still speak.
1024
00:53:12,565 --> 00:53:13,942
Very well.
1025
00:53:15,360 --> 00:53:17,237
Will you please call
Fräulein Christine here?
1026
00:53:17,320 --> 00:53:18,905
I wish to speak to her.
1027
00:53:19,656 --> 00:53:21,408
No, I'm afraid that's impossible.
1028
00:53:21,616 --> 00:53:24,160
It would be in your interest
as well as hers,
1029
00:53:24,452 --> 00:53:25,787
if you call her here at once.
1030
00:53:25,870 --> 00:53:29,457
I am not going to interrupt the
little family party we're now having.
1031
00:53:29,541 --> 00:53:32,919
Christine is getting married
to General von Grotjahn's son.
1032
00:53:34,254 --> 00:53:36,214
They're leaving Altdorf immediately.
1033
00:53:37,382 --> 00:53:40,135
I don't think there'll be
time for another talk.
1034
00:53:40,802 --> 00:53:41,803
I see.
1035
00:53:42,762 --> 00:53:44,681
You'll excuse me.
1036
00:53:58,319 --> 00:54:00,321
"A little of what you fancy
does you good,"
1037
00:54:00,405 --> 00:54:02,073
as the girl said to the soldier.
1038
00:54:02,157 --> 00:54:04,176
Don't you think you'd better
try another kind of story, Father?
1039
00:54:04,200 --> 00:54:07,454
No, no, Werner. Your father's going to
be allowed to say what he likes tonight.
1040
00:54:07,537 --> 00:54:08,639
Nobody's going to be shocked.
1041
00:54:08,663 --> 00:54:10,623
Oh, well you won't get
another whistle out of me.
1042
00:54:10,707 --> 00:54:12,041
Primitive Puritan!
1043
00:54:12,125 --> 00:54:14,685
What's the good of saying things
if nobody's going to be shocked?
1044
00:54:14,753 --> 00:54:18,423
Well, thank Heaven this isn't going
to be one of your sniffy weddings,
1045
00:54:18,548 --> 00:54:22,093
with uncles and aunts staring
every stitch off the bride's back.
1046
00:54:22,177 --> 00:54:24,220
Look at all the presents
I shall be missing.
1047
00:54:24,387 --> 00:54:25,531
Pretty tough on me, you know.
1048
00:54:25,555 --> 00:54:27,766
I shall have to be
inside the church tomorrow.
1049
00:54:27,849 --> 00:54:30,769
Can't go pacing about
waiting outside for you, Friedrich.
1050
00:54:30,852 --> 00:54:32,163
Well, I promise I'll make it short.
1051
00:54:32,187 --> 00:54:34,105
Well, that's something
to be hoped for.
1052
00:54:34,189 --> 00:54:35,607
It doesn't seem real at all.
1053
00:54:35,815 --> 00:54:38,318
You know, I simply can't believe
I'm going to leave Altdorf.
1054
00:54:38,401 --> 00:54:40,779
Oh, don't get sentimental.
I shall cry into me wine.
1055
00:54:40,862 --> 00:54:42,006
Oh, there's no harm in looking back
1056
00:54:42,030 --> 00:54:44,449
when there's so much
to look forward to.
1057
00:54:44,532 --> 00:54:46,010
We'd better toast
the young couple, Paul.
1058
00:54:46,034 --> 00:54:47,744
- What, me?
- Mmm.
1059
00:54:47,827 --> 00:54:50,246
I can fight, and curse,
and command, and spit,
1060
00:54:50,330 --> 00:54:51,790
but don't ask me to make a speech.
1061
00:54:51,873 --> 00:54:54,793
- Besides, that's your job, anyway.
- Oh, all right.
1062
00:54:55,293 --> 00:54:58,004
Here's to you, Christine.
And to you, Werner.
1063
00:54:58,087 --> 00:55:00,757
And to your future
in a free and great country.
1064
00:55:01,299 --> 00:55:03,718
Here's to your strength
and your happiness,
1065
00:55:04,385 --> 00:55:08,014
and the lives that you build
for yourselves, without interference.
1066
00:55:09,849 --> 00:55:11,535
And here's to the day when
we shall come back
1067
00:55:11,559 --> 00:55:13,102
and take you both away with us.
1068
00:55:13,186 --> 00:55:15,522
And here's to our
future grandchildren.
1069
00:55:15,605 --> 00:55:17,357
The little soldier, the little parson,
1070
00:55:17,440 --> 00:55:19,609
and the kicks they'll give each other
all day long.
1071
00:55:19,692 --> 00:55:21,128
I shouldn't be surprised
if the little parson
1072
00:55:21,152 --> 00:55:22,505
got the better of the little soldier.
1073
00:55:22,529 --> 00:55:24,823
Well, at least you know
what's coming to you, me boy.
1074
00:55:30,370 --> 00:55:31,538
Pastor Friedrich Hall.
1075
00:55:31,621 --> 00:55:34,332
You are now a prisoner of the State.
Please, come.
1076
00:55:35,458 --> 00:55:37,001
May God be praised.
1077
00:55:37,085 --> 00:55:40,046
Daddy! You can't take him!
He hasn't done anything!
1078
00:55:40,171 --> 00:55:41,214
How dare you?
How dare you?
1079
00:55:41,297 --> 00:55:43,842
Pastor Hall is an enemy
to National Socialism,
1080
00:55:43,925 --> 00:55:45,885
and a traitor to the State.
1081
00:55:46,010 --> 00:55:47,428
March!
1082
00:56:21,254 --> 00:56:22,797
Why are they waiting?
1083
00:56:23,172 --> 00:56:24,424
What are they going to do?
1084
00:56:26,342 --> 00:56:28,845
Prisoners party, forward!
1085
00:56:43,693 --> 00:56:45,278
Line up here.
1086
00:56:56,831 --> 00:56:58,833
Here they are.
Thirty-two of them.
1087
00:57:01,044 --> 00:57:03,379
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
1088
00:57:07,508 --> 00:57:09,510
Now, listen to me, you dirty scum.
1089
00:57:09,928 --> 00:57:11,638
What some of you
have experienced before
1090
00:57:11,721 --> 00:57:13,514
is nothing to what
you're going to get here.
1091
00:57:13,598 --> 00:57:15,308
You're coming inside
a concentration camp,
1092
00:57:15,391 --> 00:57:17,226
and that means you're coming to hell.
1093
00:57:17,310 --> 00:57:18,662
Any attempt at opposing authority,
1094
00:57:18,686 --> 00:57:20,355
and you'll be shot out of hand.
1095
00:57:20,730 --> 00:57:24,525
And you'll be wise if you keep away
from the wire fence around this camp.
1096
00:57:24,609 --> 00:57:27,111
It's charged with
a thousand volts of electricity.
1097
00:57:27,195 --> 00:57:30,531
The guards have orders to
shoot anyone who approaches it.
1098
00:57:30,615 --> 00:57:33,201
Every bullet costs twelve pfennig,
1099
00:57:33,284 --> 00:57:35,244
and that is just what you're worth.
1100
00:57:35,328 --> 00:57:37,747
No more, no less.
1101
00:57:43,503 --> 00:57:47,215
Now, get over to that shed.
We're going to make you look pretty.
1102
00:57:52,762 --> 00:57:55,556
Oi, you there.
You with the cap.
1103
00:57:57,433 --> 00:57:58,559
You mean me?
1104
00:57:58,643 --> 00:58:00,561
Yes. Come here.
1105
00:58:09,195 --> 00:58:12,115
You see what I mean
about keeping away from that fence.
1106
00:58:12,198 --> 00:58:15,451
What are you hanging about for?
Get into that shed!
1107
00:58:19,580 --> 00:58:21,874
You are finished.
Next.
1108
00:58:22,542 --> 00:58:24,877
Watch your step with that man.
1109
00:58:24,961 --> 00:58:26,838
He's the Black Superior,
1110
00:58:26,921 --> 00:58:30,591
put over prisoners like you and me
because he's a hardened criminal.
1111
00:58:30,675 --> 00:58:32,552
He's got a free hand.
1112
00:58:32,635 --> 00:58:35,513
Please, you mustn't cut my beard.
It's against my religion.
1113
00:58:35,596 --> 00:58:37,682
A Jew with a religion!
1114
00:58:37,932 --> 00:58:41,310
Put your head back,
or I'll cut your blasted throat.
1115
00:58:41,394 --> 00:58:42,895
Next.
1116
00:58:43,813 --> 00:58:46,232
- Name?
- Friedrich Hall.
1117
00:58:48,026 --> 00:58:50,194
- Profession?
- Pastor.
1118
00:58:51,946 --> 00:58:54,323
Well, you'll soon
get out of that here.
1119
00:58:54,824 --> 00:58:57,243
Don't expect to be treated soft
because you've got a degree
1120
00:58:57,326 --> 00:58:59,454
and know the Lord's Prayer by heart.
1121
00:59:00,413 --> 00:59:02,040
Watch your step.
1122
00:59:02,290 --> 00:59:03,666
Next.
1123
00:59:04,459 --> 00:59:06,461
I've got a pleasant surprise for you.
1124
00:59:06,669 --> 00:59:08,504
You've been assigned to Barrack Seven.
1125
00:59:08,629 --> 00:59:09,756
My barrack.
1126
00:59:09,839 --> 00:59:12,592
Mind you jump to it
when I tell you what to do.
1127
00:59:15,678 --> 00:59:18,347
Barrack Seven, left dress!
1128
00:59:24,979 --> 00:59:26,814
Number Two, pull your belly in.
1129
00:59:27,023 --> 00:59:29,192
Number Four, half a pace to your rear.
1130
00:59:32,195 --> 00:59:34,322
You!
Did you hear me?
1131
00:59:34,405 --> 00:59:36,783
- I didn't know you were addressing me.
- Well, you do now.
1132
00:59:36,866 --> 00:59:38,844
That should be good enough
to draw back your right shoulder,
1133
00:59:38,868 --> 00:59:40,912
and place your hands
down the seam of your trousers.
1134
00:59:40,995 --> 00:59:42,914
We don't stand for any individualism.
1135
00:59:42,997 --> 00:59:44,290
Here, Freundlich!
1136
00:59:44,373 --> 00:59:46,876
Put him in the rear rank.
He'll spoil the whole damn squad.
1137
00:59:46,959 --> 00:59:48,044
Shut your ugly mug.
1138
00:59:48,127 --> 00:59:51,047
Were you put in charge
of this squad, or was I?
1139
00:59:52,048 --> 00:59:54,383
We're now going to join
the rest of the camp.
1140
00:59:54,634 --> 00:59:55,968
Barrack Seven,
1141
00:59:56,052 --> 00:59:57,804
left turn!
1142
00:59:59,180 --> 01:00:01,182
Quick march!
1143
01:00:12,401 --> 01:00:14,362
He's been there ten hours.
1144
01:00:15,154 --> 01:00:17,490
They said he was slow with his work.
1145
01:00:19,742 --> 01:00:23,329
Left! Left!
Left! Right! Left!
1146
01:00:23,454 --> 01:00:25,456
Pick 'em up, you lazy little...
1147
01:00:30,878 --> 01:00:32,880
Left! Right! Left!
1148
01:00:36,050 --> 01:00:37,635
Squad, halt!
1149
01:00:37,969 --> 01:00:39,470
Right turn!
1150
01:00:44,892 --> 01:00:46,644
Wake up, there.
Wake up!
1151
01:00:46,727 --> 01:00:48,729
Heinrich Degan!
1152
01:00:51,607 --> 01:00:53,818
Why, Herr Pastor!
1153
01:00:57,405 --> 01:00:59,157
Get back in the line there!
1154
01:00:59,240 --> 01:01:01,409
What the hell do you
think you're up to?
1155
01:01:14,922 --> 01:01:17,675
Squad, left dress!
1156
01:01:21,762 --> 01:01:23,931
Squad, hut!
1157
01:01:28,436 --> 01:01:29,979
Heil Hitler.
1158
01:01:32,481 --> 01:01:34,233
- Anything to report?
- Fifteen men ill,
1159
01:01:34,317 --> 01:01:36,652
twenty-seven in detention cells,
twenty-two new arrivals.
1160
01:01:36,944 --> 01:01:38,321
Punishments?
1161
01:01:38,404 --> 01:01:40,990
- Johann Herder.
- On what grounds?
1162
01:01:41,073 --> 01:01:42,217
Because, while peeling potatoes,
1163
01:01:42,241 --> 01:01:44,785
he started making
propaganda against the State.
1164
01:01:45,411 --> 01:01:47,580
Herder, step forward.
1165
01:01:52,001 --> 01:01:55,171
What exactly did you say?
No lies, please.
1166
01:01:55,254 --> 01:01:57,924
We were...
We were peeling potatoes.
1167
01:01:58,007 --> 01:02:01,093
Then, a phrase came into my mind,
1168
01:02:01,177 --> 01:02:03,346
which the Apostle Paul wrote.
1169
01:02:03,638 --> 01:02:06,557
"A seed shall be sown
in unrighteousness,
1170
01:02:06,682 --> 01:02:08,684
"but shall arise in glory.
1171
01:02:08,768 --> 01:02:11,020
"It shall be sown in weakness,
1172
01:02:11,103 --> 01:02:12,688
"but shall arise in strength."
1173
01:02:12,939 --> 01:02:14,732
That's meant to be a threat, isn't it?
1174
01:02:14,815 --> 01:02:17,276
A warning, Herr Kommandant.
1175
01:02:17,526 --> 01:02:19,528
The world is full of sin.
1176
01:02:19,654 --> 01:02:21,656
Antichrist rules on Earth.
1177
01:02:21,822 --> 01:02:24,116
By "Antichrist", perhaps
you mean our leader?
1178
01:02:24,242 --> 01:02:27,578
I mean the spirit of evil, sir.
1179
01:02:28,037 --> 01:02:29,830
Corporal Ludecker.
1180
01:02:30,081 --> 01:02:32,416
Twenty-five lashes, tomorrow morning.
1181
01:02:32,625 --> 01:02:34,627
The entire camp to be present.
1182
01:02:34,919 --> 01:02:36,170
See to it.
1183
01:02:36,379 --> 01:02:39,507
But I'm too old for such treatment.
1184
01:02:39,757 --> 01:02:43,302
I gave my sons to the Fatherland
during the war.
1185
01:02:43,886 --> 01:02:46,097
I'm seventy-four years old.
1186
01:02:46,347 --> 01:02:49,600
That's something you should have
thought of before. Fall in.
1187
01:02:50,142 --> 01:02:51,811
Get back into line.
1188
01:03:01,696 --> 01:03:04,448
There are a number of
new arrivals here today,
1189
01:03:04,532 --> 01:03:05,676
and I want to make it quite clear
1190
01:03:05,700 --> 01:03:08,035
that I'll have
no slackness in the camp.
1191
01:03:08,536 --> 01:03:10,830
Greater Germany allows no weakness,
1192
01:03:10,913 --> 01:03:12,123
no failures,
1193
01:03:12,206 --> 01:03:13,708
no excuses.
1194
01:03:14,250 --> 01:03:18,170
You will learn to realise that the
State is greater than the individual.
1195
01:03:19,171 --> 01:03:22,508
There will be special exercise
before the evening meal.
1196
01:03:23,175 --> 01:03:26,429
Corporal Ludecker,
you will take over the squad.
1197
01:03:27,596 --> 01:03:29,056
Heil Hitler.
1198
01:03:29,849 --> 01:03:31,350
Squad...!
1199
01:03:33,311 --> 01:03:35,896
Left! Right! Left! Right! Left!
1200
01:03:38,316 --> 01:03:40,192
Come here, you.
1201
01:03:40,860 --> 01:03:42,862
Can't you run?
What's your name?
1202
01:03:42,945 --> 01:03:45,156
- Erwin Kohn.
- Immigrant, aren't you?
1203
01:03:45,239 --> 01:03:46,240
Yes, sir.
1204
01:03:46,324 --> 01:03:49,368
Didn't the Paris ladies
in their undies please you?
1205
01:03:49,577 --> 01:03:50,703
What did you come back for?
1206
01:03:50,786 --> 01:03:52,139
What do you think's
going to happen to you?
1207
01:03:52,163 --> 01:03:53,456
That I'll be allowed to live.
1208
01:03:53,539 --> 01:03:55,207
You'll be lucky if you're
allowed to die.
1209
01:03:55,291 --> 01:03:56,917
Get back in the line and run!
1210
01:03:58,210 --> 01:04:01,589
Left! Left!
Left! Right! Left!
1211
01:04:07,595 --> 01:04:10,514
Left! Right! Left! Right!
Left! Right! Left!
1212
01:04:47,218 --> 01:04:48,844
There's your lot.
1213
01:05:05,361 --> 01:05:07,363
Sit up, my boy.
1214
01:05:08,948 --> 01:05:10,950
Here, this will make you feel better.
1215
01:05:11,450 --> 01:05:13,077
Thank you.
1216
01:05:16,414 --> 01:05:18,082
Isn't it yours?
1217
01:05:18,457 --> 01:05:20,459
No, no, I couldn't eat it.
1218
01:05:21,001 --> 01:05:22,670
I feel a little sick.
1219
01:05:32,096 --> 01:05:34,765
Here, you fat-bellied
swine. Give me some of that.
1220
01:05:34,849 --> 01:05:36,642
We're all equal here, you know.
1221
01:05:36,725 --> 01:05:38,978
And someone's pinched
that half-loaf of bread of mine.
1222
01:05:39,061 --> 01:05:40,396
Was it you?
1223
01:05:40,563 --> 01:05:42,606
Well?
You stole it from Herder.
1224
01:05:42,773 --> 01:05:44,650
You damned liar!
1225
01:05:44,733 --> 01:05:47,236
Not so quick with your hands.
1226
01:05:47,319 --> 01:05:49,199
I've knocked off better men
than you in my time.
1227
01:05:49,280 --> 01:05:51,365
All right, Karsch,
you've been asking for it!
1228
01:05:51,490 --> 01:05:53,367
Shut up, the pair of you!
1229
01:05:53,576 --> 01:05:56,829
Haven't you anything better to do
than bash your own faces?
1230
01:05:57,037 --> 01:05:58,706
Don't we see enough violence
without that?
1231
01:05:58,956 --> 01:06:02,251
You shut your mouth, or you'll
see some violence, all right.
1232
01:06:11,051 --> 01:06:13,387
Oh, God, if I could
only get out of here.
1233
01:06:13,471 --> 01:06:15,347
Why the devil did you come back,
1234
01:06:15,473 --> 01:06:17,391
if you were safely in Paris?
1235
01:06:17,766 --> 01:06:19,018
Why?
1236
01:06:20,895 --> 01:06:24,607
Every morning in Paris, I went
for a walk in the Bois de Boulogne.
1237
01:06:25,274 --> 01:06:29,153
One morning in April, I saw
buds on the branches of a tree,
1238
01:06:29,737 --> 01:06:32,198
and everything smelt of spring,
1239
01:06:32,740 --> 01:06:35,534
and everybody was laughing
and happy for no reason.
1240
01:06:36,660 --> 01:06:37,870
I...
1241
01:06:38,287 --> 01:06:39,663
don't know why.
1242
01:06:40,956 --> 01:06:42,958
Suddenly, I felt homesick.
1243
01:06:43,709 --> 01:06:45,836
I couldn't bear
the thought of everybody
1244
01:06:45,920 --> 01:06:47,755
speaking in a foreign language.
1245
01:06:48,964 --> 01:06:52,760
I saw the birches on the Wannsee
and smelt the scent of the Mark.
1246
01:06:53,928 --> 01:06:56,055
I rushed back to my hotel,
1247
01:06:56,138 --> 01:06:57,723
packed my bag,
1248
01:06:58,682 --> 01:07:00,684
borrowed my railway fare,
1249
01:07:01,727 --> 01:07:03,229
and came back here.
1250
01:07:03,854 --> 01:07:05,856
Can you understand it?
1251
01:07:05,940 --> 01:07:07,316
Not me.
1252
01:07:07,525 --> 01:07:09,276
I prefer my freedom.
1253
01:07:09,401 --> 01:07:11,403
But isn't it your Fatherland also?
1254
01:07:11,904 --> 01:07:13,864
My Fatherland is...
1255
01:07:13,989 --> 01:07:15,824
wherever freedom is.
1256
01:07:15,908 --> 01:07:17,260
I didn't want to believe any longer
1257
01:07:17,284 --> 01:07:19,662
what was written
in the French newspapers.
1258
01:07:20,913 --> 01:07:23,332
"It isn't possible," I said to myself.
1259
01:07:23,999 --> 01:07:27,044
"I've known these men,
Müller and Schmidt.
1260
01:07:28,170 --> 01:07:31,173
"They were kind-hearted men
who lived and let live.
1261
01:07:31,799 --> 01:07:35,010
"They can't have become
murderers and sadists overnight."
1262
01:07:36,178 --> 01:07:38,264
I felt I had to see them,
1263
01:07:38,347 --> 01:07:40,391
take them by the hand.
1264
01:07:41,225 --> 01:07:43,227
"There you are, runaway," they said.
1265
01:07:45,062 --> 01:07:47,064
Then we'd go to...
1266
01:07:48,148 --> 01:07:50,150
Alexanderplatz, and have a beer.
1267
01:07:50,859 --> 01:07:54,780
There was one Jew here
whom they boiled, salted and pickled.
1268
01:07:54,863 --> 01:07:58,075
I can't stand it.
I can't stand it any longer!
1269
01:07:58,200 --> 01:08:00,536
Tried to make them understand,
but they won't listen.
1270
01:08:00,619 --> 01:08:03,163
Oh, God, get me out of here!
1271
01:08:03,247 --> 01:08:05,499
Steady, boy, steady.
1272
01:08:05,791 --> 01:08:06,834
Stop that.
1273
01:08:13,257 --> 01:08:15,134
Did you hear what I said?
1274
01:08:15,217 --> 01:08:17,636
Stop blubberin', or I'll lay you out.
1275
01:08:18,887 --> 01:08:20,514
I'm sorry.
1276
01:08:23,517 --> 01:08:25,519
You'll soon settle down.
1277
01:08:26,145 --> 01:08:28,230
But don't start that stuff again.
1278
01:08:46,498 --> 01:08:48,834
Hey, you.
Come out here.
1279
01:08:50,711 --> 01:08:53,047
Come out here, you stinking pig.
1280
01:08:54,089 --> 01:08:55,633
He's talking to you.
1281
01:09:08,771 --> 01:09:10,356
Get outside.
1282
01:09:13,942 --> 01:09:15,569
Lights out!
1283
01:09:19,657 --> 01:09:21,659
Why have they taken him?
1284
01:09:22,785 --> 01:09:24,578
To be beaten up.
1285
01:09:24,703 --> 01:09:27,289
To make a bit of private sport
for the guard.
1286
01:09:28,165 --> 01:09:30,501
They come and pick
their victims every night.
1287
01:10:05,661 --> 01:10:07,663
"Our Father, which art in Heaven,
1288
01:10:08,831 --> 01:10:10,999
"Hallowed be thy name.
1289
01:10:12,376 --> 01:10:14,378
"Thy kingdom come..."
1290
01:10:56,170 --> 01:10:59,882
Don't let him see
that you've been worrying too much.
1291
01:11:09,141 --> 01:11:10,934
Christine!
1292
01:11:11,018 --> 01:11:13,020
Daddy! Oh, Daddy!
1293
01:11:13,103 --> 01:11:15,898
Oh, my Christine, my Christine.
1294
01:11:24,573 --> 01:11:26,074
How are you?
1295
01:11:27,075 --> 01:11:28,327
Are you all right?
1296
01:11:28,410 --> 01:11:29,828
I'm all right.
1297
01:11:30,913 --> 01:11:33,248
- Hello, Paul.
- Hello, old man.
1298
01:11:33,332 --> 01:11:34,625
It's good to see you.
1299
01:11:36,543 --> 01:11:37,795
Is it...
1300
01:11:38,837 --> 01:11:40,339
Is it very bad?
1301
01:11:41,215 --> 01:11:43,467
Not so bad I can't endure it.
1302
01:11:44,092 --> 01:11:45,844
That's the important thing.
1303
01:11:47,888 --> 01:11:50,557
Father, we're going to
get you out of here soon.
1304
01:11:50,808 --> 01:11:52,726
Uncle Paul has been working like mad,
1305
01:11:52,810 --> 01:11:55,020
seeing his friends,
and pulling strings.
1306
01:11:55,187 --> 01:11:57,147
It's only a matter
of time, old fellow.
1307
01:11:57,272 --> 01:11:58,857
Thank you, Paul.
1308
01:11:59,650 --> 01:12:01,318
And you too, Christine.
1309
01:12:02,027 --> 01:12:04,404
Seeing you has given me fresh courage.
1310
01:12:04,696 --> 01:12:06,532
Sorry, Fräulein,
it's time for you to go.
1311
01:12:06,907 --> 01:12:08,617
But we've only ju...
1312
01:12:09,660 --> 01:12:11,662
But you're Heinrich Degan!
1313
01:12:12,287 --> 01:12:14,289
Visiting time's up.
1314
01:12:16,458 --> 01:12:17,835
Goodbye, Christine.
1315
01:12:19,253 --> 01:12:21,255
I shall think of you.
1316
01:12:24,341 --> 01:12:26,677
Don't let them get you down, old man.
1317
01:12:26,760 --> 01:12:28,220
Please God, I won't.
1318
01:12:36,937 --> 01:12:38,063
Herr Pastor...
1319
01:12:48,198 --> 01:12:50,117
Mmm, this is a surprise.
1320
01:12:50,242 --> 01:12:52,077
I haven't seen you since...
1321
01:12:52,160 --> 01:12:53,912
the time I asked you here.
1322
01:12:53,996 --> 01:12:55,956
- I've seen my father.
- Have you?
1323
01:12:56,081 --> 01:12:57,708
That's why I've come to you.
1324
01:12:57,791 --> 01:12:59,334
This is flattering.
1325
01:12:59,626 --> 01:13:01,396
Do you think your
future husband would approve?
1326
01:13:01,420 --> 01:13:03,714
Listen, Fritz Gerte, I'm not
in a conversational mood.
1327
01:13:03,797 --> 01:13:05,799
I've just come back from a visit...
1328
01:13:06,425 --> 01:13:07,551
to hell.
1329
01:13:09,469 --> 01:13:12,055
Last time I was here,
you told me to think.
1330
01:13:12,139 --> 01:13:13,223
Well,
1331
01:13:13,307 --> 01:13:15,726
I've done some thinking
these last few weeks.
1332
01:13:15,809 --> 01:13:17,853
And the conclusion you've come to?
1333
01:13:18,478 --> 01:13:20,272
Fritz Gerte,
1334
01:13:20,564 --> 01:13:22,858
you got my father
into a concentration camp.
1335
01:13:22,941 --> 01:13:24,443
You must get him out.
1336
01:13:24,526 --> 01:13:27,195
So that you and young von Grotjahn
can take him off to America?
1337
01:13:27,279 --> 01:13:29,156
I might have appealed to you once,
1338
01:13:29,239 --> 01:13:31,158
but I've learned things lately.
1339
01:13:32,826 --> 01:13:34,828
If you get my father out,
1340
01:13:36,038 --> 01:13:37,706
I'll do whatever you say.
1341
01:13:38,248 --> 01:13:40,500
You have a generous nature, Christine.
1342
01:13:41,710 --> 01:13:42,961
Very well,
1343
01:13:43,045 --> 01:13:44,922
I'll get him out of the camp.
1344
01:13:46,798 --> 01:13:48,926
That's how it is, isn't it?
1345
01:13:49,384 --> 01:13:50,594
Yes.
1346
01:13:52,429 --> 01:13:54,056
That's how it is.
1347
01:13:54,681 --> 01:13:56,683
Very well, Stormtroop Leader Gerte.
1348
01:13:57,476 --> 01:13:59,686
The terms of the order
are quite clear.
1349
01:14:05,275 --> 01:14:07,611
Conduct the Stormtroop Leader
to Barrack Seven.
1350
01:14:07,694 --> 01:14:09,780
He wishes to speak to
the prisoner Friedrich Hall.
1351
01:14:09,863 --> 01:14:11,949
Very good, Herr Kommandant.
1352
01:14:12,282 --> 01:14:13,742
Heil Hitler.
1353
01:14:21,708 --> 01:14:22,834
Get up.
1354
01:14:31,426 --> 01:14:32,928
In there.
1355
01:14:37,099 --> 01:14:38,600
Stay outside.
1356
01:14:40,060 --> 01:14:42,980
I want a few words with you,
unofficially.
1357
01:14:43,188 --> 01:14:44,314
Yes.
1358
01:14:44,523 --> 01:14:47,818
Please, forget for a moment
that I am your superior officer.
1359
01:14:48,402 --> 01:14:51,029
You aren't a young man
any longer, Pastor Hall.
1360
01:14:51,279 --> 01:14:53,991
This camp is hard,
and we can't make exceptions.
1361
01:14:54,116 --> 01:14:56,118
I have done everything I can.
1362
01:14:56,368 --> 01:14:57,368
Thank you.
1363
01:14:57,411 --> 01:14:58,912
But I intend to do more.
1364
01:14:59,496 --> 01:15:02,749
At great risk to myself,
I am going to get you out of here.
1365
01:15:02,833 --> 01:15:05,127
- Get me out?
- Yes.
1366
01:15:05,210 --> 01:15:06,753
Merciful God.
1367
01:15:06,837 --> 01:15:09,715
You've only to sign this,
and you will be released.
1368
01:15:10,298 --> 01:15:11,425
What does it say?
1369
01:15:11,508 --> 01:15:13,719
Just a paper, saying that
you will in future refrain
1370
01:15:13,802 --> 01:15:16,596
from any criticisms of
the Party or the Führer.
1371
01:15:16,805 --> 01:15:20,600
Naturally, you'll have to keep quiet
about everything you have seen.
1372
01:15:20,976 --> 01:15:22,060
Well?
1373
01:15:22,144 --> 01:15:24,146
I will not keep quiet at man's behest
1374
01:15:24,229 --> 01:15:25,731
when God commands me to speak.
1375
01:15:25,814 --> 01:15:28,150
Don't be a fool, Hall.
God can't help you here.
1376
01:15:28,233 --> 01:15:30,402
No, no, I will not sign.
1377
01:15:31,528 --> 01:15:34,322
When I leave this place, I'll shout
its horrors from the house-tops.
1378
01:15:34,406 --> 01:15:36,491
You are making things
damnably difficult.
1379
01:15:36,575 --> 01:15:39,453
These evils cry aloud to Heaven
for a voice to denounce them.
1380
01:15:39,536 --> 01:15:40,370
Silence!
1381
01:15:40,454 --> 01:15:42,706
No, there'll be no silence now.
1382
01:15:42,789 --> 01:15:46,043
You and I stand face to face,
unmasked in the sight of God.
1383
01:15:46,126 --> 01:15:48,587
The words I speak
will belong to another.
1384
01:15:48,670 --> 01:15:50,547
Not to me, but they shall be spoken.
1385
01:15:50,630 --> 01:15:52,799
You damn fool.
If they hear you, you will be flogged.
1386
01:15:52,883 --> 01:15:54,259
I dare you to do it.
1387
01:15:54,384 --> 01:15:56,303
They're here...
The time has come!
1388
01:15:56,386 --> 01:15:57,554
Hall, I implore you.
1389
01:15:57,637 --> 01:16:00,307
I denounce you in the name of God!
1390
01:16:01,183 --> 01:16:03,852
And, with you, I denounce
the rulers of this country,
1391
01:16:03,935 --> 01:16:08,273
their whole system, this vile growth
bred in darkness and hate,
1392
01:16:08,356 --> 01:16:12,569
which tortures bodies' lives
and murders souls, decrees that
1393
01:16:12,652 --> 01:16:15,197
men should be kicked and beaten
like beasts of the field,
1394
01:16:15,697 --> 01:16:19,367
drags them on their face
when they're too weak to walk,
1395
01:16:19,493 --> 01:16:23,497
and flogs them to death when
they whisper the words of God.
1396
01:16:23,622 --> 01:16:25,832
- Stop that man!
- I denounce this Hitler,
1397
01:16:25,916 --> 01:16:28,251
architect of evil.
1398
01:16:28,335 --> 01:16:30,337
Creator of human misery.
1399
01:16:32,464 --> 01:16:34,466
Damn you, you swine.
1400
01:16:35,342 --> 01:16:37,385
Put him in solitary confinement.
1401
01:16:37,469 --> 01:16:39,346
Tomorrow, he's to receive
twenty-five lashes
1402
01:16:39,429 --> 01:16:41,139
before the assembled camp,
1403
01:16:41,223 --> 01:16:43,391
and the same every morning
until further notice.
1404
01:16:45,352 --> 01:16:49,064
I suggest, Herr Stormtroop Leader,
that you go.
1405
01:17:02,536 --> 01:17:04,538
Prisoner, forward.
1406
01:17:17,300 --> 01:17:19,219
Well, his number's up.
1407
01:17:19,511 --> 01:17:21,805
Damn fool, to start
preaching like that.
1408
01:17:21,888 --> 01:17:24,808
Shut up. If only
Germany had more like him.
1409
01:17:29,771 --> 01:17:33,024
Start the punishment.
The prisoner will count.
1410
01:17:44,411 --> 01:17:45,662
Stop.
1411
01:17:46,454 --> 01:17:48,373
I ordered the prisoner to count.
1412
01:17:48,456 --> 01:17:50,250
Count, d'you hear?
Count!
1413
01:17:50,333 --> 01:17:51,835
Begin again.
1414
01:17:53,753 --> 01:17:55,589
One...
1415
01:17:57,883 --> 01:17:59,843
Speak up.
1416
01:18:01,887 --> 01:18:04,055
- Speak up!
- Two.
1417
01:18:07,392 --> 01:18:09,728
They'll flog him again tomorrow.
1418
01:18:09,811 --> 01:18:11,438
I can get him
out of the camp, all right,
1419
01:18:11,521 --> 01:18:14,107
but that's about all.
The rest's up to you.
1420
01:18:14,191 --> 01:18:16,067
But it must be done tonight.
1421
01:18:32,209 --> 01:18:33,960
Is this a trap?
1422
01:18:34,669 --> 01:18:36,421
Do you want to see him shot?
1423
01:18:36,796 --> 01:18:38,298
Why do you want to help him?
1424
01:18:38,506 --> 01:18:41,134
They'll flog him again tomorrow.
1425
01:18:41,218 --> 01:18:42,677
I can't bear it.
1426
01:19:25,720 --> 01:19:27,264
You, there.
1427
01:19:28,890 --> 01:19:29,890
Him?
1428
01:19:29,933 --> 01:19:31,935
Kick him awake!
1429
01:19:35,021 --> 01:19:36,523
He wants you.
1430
01:19:44,072 --> 01:19:45,323
Get up.
1431
01:19:47,909 --> 01:19:49,494
Get up.
1432
01:19:57,669 --> 01:19:59,170
He's had lashing today.
1433
01:19:59,254 --> 01:20:01,006
You can't do any more to him.
1434
01:20:01,131 --> 01:20:02,966
Have your fun with someone else.
1435
01:20:06,553 --> 01:20:08,555
Any other volunteers?
1436
01:21:01,691 --> 01:21:03,485
- Who's there?
- It's me.
1437
01:21:03,568 --> 01:21:05,779
- You got a cigarette?
- Sure.
1438
01:21:21,544 --> 01:21:23,421
Herr Pastor, quick.
1439
01:21:28,385 --> 01:21:30,136
What the devil's that?
1440
01:21:31,096 --> 01:21:32,555
Keep your eyes open.
1441
01:21:32,639 --> 01:21:34,349
Shoot anyone who tries to escape.
1442
01:21:39,521 --> 01:21:40,814
Come on, down.
1443
01:21:40,897 --> 01:21:42,497
Keep away from
the doors and the windows.
1444
01:21:42,565 --> 01:21:44,192
Anybody seen will be shot.
1445
01:21:54,494 --> 01:21:56,121
Get to the wires. Quickly!
1446
01:22:22,188 --> 01:22:23,565
Werner, quick!
1447
01:23:00,393 --> 01:23:01,811
Christine!
1448
01:23:01,895 --> 01:23:03,229
Father.
1449
01:23:03,730 --> 01:23:04,731
Father, dear.
1450
01:23:05,857 --> 01:23:07,525
Where is this?
1451
01:23:07,650 --> 01:23:09,360
It's all right, darling.
1452
01:23:09,611 --> 01:23:11,613
You're at Uncle Paul's.
1453
01:23:12,530 --> 01:23:14,782
Why am I at Uncle Paul's?
1454
01:23:15,742 --> 01:23:17,911
We brought you here last night,
after you escaped.
1455
01:23:19,537 --> 01:23:21,998
Escaped, I remember.
1456
01:23:22,081 --> 01:23:23,416
There was...
1457
01:23:23,541 --> 01:23:25,835
the lights, and then the wires.
1458
01:23:28,338 --> 01:23:31,049
Degan.
Where is Degan?
1459
01:23:33,092 --> 01:23:34,677
Degan was killed.
1460
01:23:38,556 --> 01:23:40,058
Father...
1461
01:23:40,141 --> 01:23:42,477
Uncle Paul is going to
get you away from here,
1462
01:23:42,560 --> 01:23:45,104
and you're going to
stay with a friend of his.
1463
01:23:46,064 --> 01:23:47,815
And then, when Werner and I
go to America,
1464
01:23:47,899 --> 01:23:49,734
you're coming with us.
1465
01:23:49,817 --> 01:23:51,486
- Isn't he, Werner?
- Of course he is.
1466
01:23:51,819 --> 01:23:55,865
- We're just going to kidnap you, sir.
- Thank you, Werner.
1467
01:23:56,991 --> 01:24:00,119
God has been very good
to me and my friends.
1468
01:24:02,747 --> 01:24:04,499
Where is Paul?
1469
01:24:04,582 --> 01:24:07,502
He's planning your escape,
just as if it was a major campaign.
1470
01:24:08,294 --> 01:24:10,174
And, as soon as he's got you
safely hidden away,
1471
01:24:10,255 --> 01:24:12,632
he's going to the Minister of War,
in full uniform,
1472
01:24:12,715 --> 01:24:14,842
just to insist on your being set free.
1473
01:24:15,510 --> 01:24:16,886
Free...
1474
01:24:17,220 --> 01:24:19,389
Squad, halt!
1475
01:24:20,557 --> 01:24:22,559
Right turn!
1476
01:24:26,312 --> 01:24:28,231
It's Fritz Gerte
and his Stormtroopers!
1477
01:24:29,524 --> 01:24:32,193
We were, at least, allowed to dream.
1478
01:24:33,069 --> 01:24:35,488
Werner, help Father to get dressed.
Then, tell Uncle Paul.
1479
01:24:35,572 --> 01:24:37,615
We must get him out by the back way.
1480
01:24:59,429 --> 01:25:01,556
I want to see General von Grotjahn.
1481
01:25:01,639 --> 01:25:03,182
This way.
1482
01:25:10,732 --> 01:25:12,150
Wait here.
1483
01:25:13,651 --> 01:25:15,194
Christine.
1484
01:25:17,196 --> 01:25:18,323
Well?
1485
01:25:18,406 --> 01:25:20,158
Have you any news?
1486
01:25:22,201 --> 01:25:24,454
- Is he going to be released?
- Released?
1487
01:25:25,288 --> 01:25:26,372
My father. You promised...
1488
01:25:26,456 --> 01:25:28,458
Don't tell me you don't
know what's happened.
1489
01:25:28,708 --> 01:25:30,084
To Father?
1490
01:25:30,835 --> 01:25:32,253
What have they done to him?
Tell me.
1491
01:25:32,337 --> 01:25:33,588
He's escaped.
1492
01:25:35,798 --> 01:25:37,508
- When?
- Last night.
1493
01:25:38,009 --> 01:25:39,636
He hasn't been recaptured?
1494
01:25:39,886 --> 01:25:41,346
Not yet.
1495
01:25:42,305 --> 01:25:43,765
Where's the General?
1496
01:25:43,848 --> 01:25:46,267
- You're not suggesting that...
- The General has a car.
1497
01:25:46,351 --> 01:25:48,561
A car was used
in your father's escape.
1498
01:25:48,645 --> 01:25:50,146
Aren't you being rather ridiculous?
1499
01:25:50,229 --> 01:25:51,981
I intend to examine his car.
1500
01:25:52,065 --> 01:25:53,650
That won't be necessary.
1501
01:25:55,109 --> 01:25:57,070
- Father!
- You're my prisoner.
1502
01:26:01,115 --> 01:26:03,076
Why did you come down?
1503
01:26:03,159 --> 01:26:05,161
Degan has been killed.
1504
01:26:05,244 --> 01:26:07,664
I am not going to let anyone else
suffer for my sake.
1505
01:26:07,747 --> 01:26:09,540
What the hell's going on?
1506
01:26:11,167 --> 01:26:12,835
Pastor Hall is my prisoner.
1507
01:26:12,919 --> 01:26:14,003
He's nothing of the sort.
1508
01:26:14,087 --> 01:26:16,631
Pastor Hall's under my protection.
I'll answer for him.
1509
01:26:16,714 --> 01:26:18,591
Please, Paul, and you, too, Christine,
1510
01:26:18,675 --> 01:26:20,176
you mustn't become involved in this.
1511
01:26:20,301 --> 01:26:22,136
- Let me go with him.
- I won't.
1512
01:26:22,220 --> 01:26:23,471
I won't!
1513
01:26:23,930 --> 01:26:25,973
If you dare touch him,
I'll tell the whole story
1514
01:26:26,057 --> 01:26:27,657
of how you bargained
for Father's safety.
1515
01:26:27,684 --> 01:26:29,018
Come on, you.
1516
01:26:29,102 --> 01:26:30,520
Gerte, I'm master in this house,
1517
01:26:30,603 --> 01:26:33,064
and I never did like
rags about the place.
1518
01:26:33,189 --> 01:26:34,691
You're all under arrest.
1519
01:26:34,774 --> 01:26:36,192
About turn!
1520
01:26:36,818 --> 01:26:39,153
Even you won't get away
with this, General.
1521
01:26:39,237 --> 01:26:42,699
Werner, take this toy soldier
down to the cellar.
1522
01:26:43,116 --> 01:26:44,867
He'll probably drink some of my Tocai.
1523
01:26:44,951 --> 01:26:46,202
I don't think so, Father.
1524
01:26:46,285 --> 01:26:48,246
The Stormtroop Leader's
going to be rather busy
1525
01:26:48,329 --> 01:26:50,748
for the next quarter of an hour.
Get on!
1526
01:26:50,915 --> 01:26:52,458
Go on!
1527
01:26:53,626 --> 01:26:56,337
Well, that's that. Now...
1528
01:26:56,838 --> 01:26:59,549
Better get a move on, quick,
before they come after their leader.
1529
01:26:59,632 --> 01:27:02,218
- Are you ready, Friedrich?
- Why, it's Sunday.
1530
01:27:02,301 --> 01:27:05,346
You and Werner,
take him out the back way.
1531
01:27:05,596 --> 01:27:07,724
Better push the car
as far as the road,
1532
01:27:07,807 --> 01:27:11,102
and then make for
Colonel von Kohl's house...
1533
01:27:11,644 --> 01:27:13,938
I'd forgotten there was such a day.
1534
01:27:14,313 --> 01:27:15,732
Uncle, you must come too.
1535
01:27:15,857 --> 01:27:17,775
Don't worry, lady.
They won't touch me.
1536
01:27:17,900 --> 01:27:20,045
- Morning service is beginning.
- You can't stay here now.
1537
01:27:20,069 --> 01:27:22,238
- At any moment...
- Oh, don't worry about me.
1538
01:27:22,321 --> 01:27:24,201
I'm enjoying myself.
You go along to von Kohl's,
1539
01:27:24,282 --> 01:27:25,676
and get him to lend
your father some clothes.
1540
01:27:25,700 --> 01:27:26,826
Paul?
1541
01:27:27,368 --> 01:27:29,370
Could we get as far as the church?
1542
01:27:31,664 --> 01:27:33,291
What do you mean?
1543
01:27:33,374 --> 01:27:35,376
- My place is in the pulpit.
- Father!
1544
01:27:35,460 --> 01:27:38,337
Not wise, old fellow.
They'll shoot you on sight, you know.
1545
01:27:38,629 --> 01:27:41,048
Were you wise in what you did?
1546
01:27:41,257 --> 01:27:43,009
Yes, that's it.
1547
01:27:43,718 --> 01:27:47,263
Paul, would you desert your men
on the eve of a great battle?
1548
01:27:47,346 --> 01:27:49,182
Don't be damn silly.
1549
01:27:49,265 --> 01:27:51,267
That is what you're asking of me.
1550
01:27:51,350 --> 01:27:53,519
Father, darling, please listen to me.
1551
01:27:54,687 --> 01:27:56,564
I've always stood by you.
1552
01:27:57,356 --> 01:28:00,234
Even when I realised the dangers
into which you were running,
1553
01:28:00,318 --> 01:28:02,820
I didn't ask you
to give in, keep silent,
1554
01:28:03,279 --> 01:28:06,491
because I knew, in my heart,
that you had to have your way.
1555
01:28:06,574 --> 01:28:08,910
But now, what you
want to do is insane!
1556
01:28:08,993 --> 01:28:11,913
Would you have me creep through
my own back door, like a criminal?
1557
01:28:11,996 --> 01:28:14,207
Yes, because you have
the right to live.
1558
01:28:14,999 --> 01:28:16,959
Because we need you, too.
1559
01:28:17,043 --> 01:28:19,921
I cannot sacrifice the truth,
even for you.
1560
01:28:20,213 --> 01:28:21,839
But they won't let you preach.
1561
01:28:21,923 --> 01:28:23,341
She's right, old man.
1562
01:28:23,424 --> 01:28:26,052
There's a new pastor.
Nazi brand.
1563
01:28:26,135 --> 01:28:27,136
Father, they'll kill you.
1564
01:28:27,220 --> 01:28:28,513
I shall live.
1565
01:28:29,180 --> 01:28:32,350
It will be a fire
that no might can put out.
1566
01:28:33,309 --> 01:28:36,979
Even a very little flame shines
very brightly in the darkness.
1567
01:28:38,648 --> 01:28:42,276
The meek will tell the meek,
and they will become strong again.
1568
01:28:42,735 --> 01:28:45,488
One man will tell another
that Antichrist rules,
1569
01:28:47,782 --> 01:28:51,244
and they will find strength
to follow my example.
1570
01:28:55,957 --> 01:28:57,667
Shall we go?
1571
01:28:57,750 --> 01:28:59,669
You make me very proud.
1572
01:29:00,211 --> 01:29:02,213
I've got my pride, too.
1573
01:29:02,380 --> 01:29:04,715
I've been proud of my uniform
all my life.
1574
01:29:05,049 --> 01:29:07,635
My father was proud of it,
and his father before him.
1575
01:29:07,718 --> 01:29:09,929
So, if you don't mind, old fella,
1576
01:29:10,179 --> 01:29:11,806
I'll come too.
1577
01:29:12,431 --> 01:29:16,018
The Gospel according
to Saint Matthew, Chapter Ten,
1578
01:29:16,102 --> 01:29:19,355
Verses Thirteen, Fourteen,
and Fifteen.
1579
01:29:20,731 --> 01:29:24,735
"And whosoever shall not receive you,
nor hear your words,
1580
01:29:24,819 --> 01:29:27,780
"as ye go forth out of that house
on that city,
1581
01:29:27,864 --> 01:29:30,032
"shake off the dust of your feet.
1582
01:29:30,700 --> 01:29:32,285
"Verily, I say unto you,
1583
01:29:32,368 --> 01:29:35,705
"it shall be more tolerable
from the land of Sodom and Gomorrah
1584
01:29:35,788 --> 01:29:38,124
"in the Day of Judgement
than for that city."
1585
01:30:03,441 --> 01:30:05,568
The Pastor's here.
Can't you see?
1586
01:30:06,652 --> 01:30:07,904
Get out.
1587
01:30:11,782 --> 01:30:15,161
I have little time
in which to speak to you,
1588
01:30:15,244 --> 01:30:18,247
and so I want you
to listen with your hearts.
1589
01:30:19,790 --> 01:30:22,126
The text for this,
my last sermon to you,
1590
01:30:22,209 --> 01:30:24,211
is from Saint Paul.
1591
01:30:26,589 --> 01:30:28,591
"Put on the whole armour of God,
1592
01:30:28,674 --> 01:30:32,386
"that ye may be able to stand
against the wiles of the devil.
1593
01:30:32,678 --> 01:30:35,556
"For we wrestle not against
the flesh and blood,
1594
01:30:35,640 --> 01:30:39,810
"but against principalities,
against powers,
1595
01:30:40,436 --> 01:30:43,606
"against rulers of
the darkness of the world,
1596
01:30:44,231 --> 01:30:47,026
"against spiritual wickedness
in high places.
1597
01:30:47,735 --> 01:30:51,405
"Stand therefore,
gird loins about with truth,
1598
01:30:51,822 --> 01:30:54,659
"and having on the
breastplate of righteousness."
1599
01:30:58,079 --> 01:31:02,166
Some of you may have heard me
quote those words before.
1600
01:31:03,334 --> 01:31:05,169
But I want you today
1601
01:31:05,711 --> 01:31:08,839
to understand them as,
perhaps, you never have before.
1602
01:31:10,132 --> 01:31:13,719
I myself have never
understood those words
1603
01:31:13,803 --> 01:31:16,055
as I do at this moment,
1604
01:31:16,514 --> 01:31:19,475
in the great clearness
of evening light,
1605
01:31:20,059 --> 01:31:22,478
with the shadows approaching.
1606
01:31:23,604 --> 01:31:26,190
Do you really think it'll be
necessary to use violence?
1607
01:31:26,273 --> 01:31:28,418
You'll keep out of this.
You've done your part, I'll do mine.
1608
01:31:28,442 --> 01:31:30,337
Remember my orders.
He's to be shot trying to escape.
1609
01:31:30,361 --> 01:31:33,990
- And if he doesn't try to escape?
- He'll be shot trying to escape.
1610
01:31:35,074 --> 01:31:37,451
We all know that we are men,
1611
01:31:37,535 --> 01:31:40,287
and it does not seem
anything special to us.
1612
01:31:40,955 --> 01:31:42,915
Yet, at one moment in our lives,
1613
01:31:43,666 --> 01:31:46,127
the realisation that we are men
1614
01:31:46,460 --> 01:31:49,839
may fill us with
an ecstasy of happiness,
1615
01:31:50,214 --> 01:31:53,384
of wonder, and of meaning.
1616
01:31:54,385 --> 01:31:59,056
Men were meant to fight
with the shining sword of the spirit.
1617
01:31:59,682 --> 01:32:05,062
Men are not mute animals,
who have to bear injustice silently.
1618
01:32:05,146 --> 01:32:10,109
They have been given a voice,
and that voice is meant to be used
1619
01:32:10,192 --> 01:32:13,237
as a sword, to fight against
the evil things.
1620
01:32:14,405 --> 01:32:15,781
Lies,
1621
01:32:15,865 --> 01:32:17,616
wickedness,
1622
01:32:17,700 --> 01:32:18,951
cruelty.
1623
01:32:20,244 --> 01:32:24,915
The enemies have not changed
since Saint Paul wrote those words.
1624
01:32:25,666 --> 01:32:27,710
Only their disguises change,
1625
01:32:29,086 --> 01:32:32,256
and the voice of man,
raised in protest,
1626
01:32:32,631 --> 01:32:34,925
must be a trumpet of God.
1627
01:32:35,509 --> 01:32:37,636
And it will be heard.
1628
01:32:38,679 --> 01:32:40,681
You can shut one mouth,
1629
01:32:40,973 --> 01:32:43,392
a hundred mouths, a thousand.
1630
01:32:43,976 --> 01:32:46,312
But the voice will be heard.
1631
01:32:47,188 --> 01:32:50,441
in spite of stakes,
pillories, barbed wire,
1632
01:32:50,524 --> 01:32:51,692
stronger,
1633
01:32:51,776 --> 01:32:53,194
louder,
1634
01:32:53,277 --> 01:32:55,446
more irresistible.
1635
01:32:57,448 --> 01:33:01,744
You have heard of men
enduring the agony of death
1636
01:33:01,827 --> 01:33:04,622
with a smile upon their lips.
1637
01:33:05,289 --> 01:33:09,418
Because they have the knowledge
of something bigger
1638
01:33:09,502 --> 01:33:12,713
than the mere strength
of life, of the body.
1639
01:33:14,131 --> 01:33:16,383
They die as soldiers
1640
01:33:16,467 --> 01:33:19,303
on the battlefield of the spirit.
1641
01:33:21,847 --> 01:33:23,474
Listen...
1642
01:33:26,936 --> 01:33:28,395
Halt!
1643
01:33:29,230 --> 01:33:31,690
The same sound of tramping feet
1644
01:33:33,025 --> 01:33:36,237
was heard by a far greater one than I.
1645
01:33:42,493 --> 01:33:45,454
Does it matter,
that they have come to fetch me?
1646
01:33:46,747 --> 01:33:50,835
You know I shall be with you,
here, when I have gone.
1647
01:33:52,753 --> 01:33:55,756
You know that my voice
will be in your hearts.
1648
01:33:56,549 --> 01:33:59,718
You will give my message
to your children.
1649
01:34:00,636 --> 01:34:03,806
I shall be with you
every Sunday when you pray.
1650
01:34:04,473 --> 01:34:06,016
I shall be with you when you stand up
1651
01:34:06,100 --> 01:34:08,936
and fight against that
which you know to be wrong.
1652
01:34:09,520 --> 01:34:12,189
I shall be with you
when you cry in despair,
1653
01:34:12,273 --> 01:34:15,609
and I shall be with you
when you triumph
1654
01:34:16,402 --> 01:34:19,196
over the enemies of God.
1655
01:34:29,081 --> 01:34:31,083
Let us pray.
1656
01:36:01,966 --> 01:36:05,135
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD