1 00:02:51,923 --> 00:02:53,925 - Good morning. - Good morning. 2 00:02:54,801 --> 00:02:56,386 Hello, Christine! 3 00:02:56,469 --> 00:02:58,930 - Good morning, Herr von Grotjahn. - Morning. Morning, sir. 4 00:02:59,013 --> 00:03:01,533 Aren't you pleased with the way Lina decorated the church for us? 5 00:03:01,557 --> 00:03:04,811 Oh, she loved doing it, Fräulein Christine. 6 00:03:06,729 --> 00:03:08,481 Father is a long time. 7 00:03:09,107 --> 00:03:11,442 I'm afraid this is for the last time, Herr Pastor. 8 00:03:11,526 --> 00:03:13,194 Oh, not the last time, Heinrich. 9 00:03:13,277 --> 00:03:14,862 You'll be coming back to Altdorf? 10 00:03:14,946 --> 00:03:17,031 A Stormtrooper goes where he's told. 11 00:03:17,115 --> 00:03:18,866 Oh, you're a Stormtrooper now, are you? 12 00:03:18,950 --> 00:03:21,244 Well, it's a job, Herr Pastor. 13 00:03:21,327 --> 00:03:22,662 I've been out of work so long. 14 00:03:22,745 --> 00:03:24,372 I'm glad you've got it. 15 00:03:24,622 --> 00:03:27,500 Be fine to be working again. And for Germany, too. 16 00:03:27,583 --> 00:03:29,627 I wish you the best of luck, Heinrich. 17 00:03:29,711 --> 00:03:31,021 I shall never be able to thank you enough, 18 00:03:31,045 --> 00:03:32,272 you know, for all you've done for me. 19 00:03:32,296 --> 00:03:35,216 You will thank me by doing well with your life. 20 00:03:35,299 --> 00:03:37,468 Now, goodbye. I'm looking forward to our next meeting. 21 00:03:37,552 --> 00:03:40,263 So am I. I shall never be able to thank you enough... 22 00:03:40,346 --> 00:03:42,515 Oh, God bless you, God bless you. 23 00:03:47,979 --> 00:03:49,731 - Good day, Hans. - Good day, Friedrich. 24 00:03:49,814 --> 00:03:51,274 Morning, Werner. 25 00:03:51,357 --> 00:03:53,609 I'm beginning to think my sermons must be pretty good, 26 00:03:53,693 --> 00:03:56,404 - to get you here so often. - Yes, I enjoy them very much, sir. 27 00:03:56,529 --> 00:03:58,030 Father, Uncle Paul will be waiting. 28 00:03:58,114 --> 00:04:00,908 Good Heavens, we mustn't keep a general waiting. 29 00:04:00,992 --> 00:04:02,493 Particularly this general! 30 00:04:10,334 --> 00:04:12,712 - Friedrich, you're late again! - I'm sorry, Paul. 31 00:04:12,795 --> 00:04:15,548 Had me pacing up and down here like a confounded sentry. 32 00:04:15,631 --> 00:04:17,759 - You might have waited inside. - What, me? 33 00:04:17,842 --> 00:04:19,886 Give me the willies. 34 00:04:20,052 --> 00:04:22,722 Well, got a kiss for an old soldier? 35 00:04:24,182 --> 00:04:26,601 You look as radiant as a rose in May. 36 00:04:26,893 --> 00:04:29,312 Come on! Well, come on! Don't be standing about here all day. 37 00:04:29,395 --> 00:04:31,874 Don't be late home, you two. I've got something special for dinner. 38 00:04:31,898 --> 00:04:35,151 Oh, well, if it's a question between his conscience and my stomach, 39 00:04:35,276 --> 00:04:37,236 stomach wins! 40 00:04:41,824 --> 00:04:44,035 Friedrich, what's our good deed for today? 41 00:04:44,118 --> 00:04:45,798 Well, I thought we might call on Frau Kemp. 42 00:04:45,870 --> 00:04:48,372 Mmm, it's a good deed. A good deal too good for me. 43 00:04:48,456 --> 00:04:50,208 Herr Pastor! Herr Pastor! 44 00:04:50,291 --> 00:04:52,710 Oh, it's that infernal bore Pippermann. 45 00:04:53,127 --> 00:04:54,962 I was looking for you at the church. 46 00:04:55,046 --> 00:04:57,089 I have an important matter to discuss. 47 00:04:57,173 --> 00:04:58,299 You will excuse us, General? 48 00:04:58,382 --> 00:05:00,218 Oh, you can rely on the general's discretion. 49 00:05:00,301 --> 00:05:02,261 Well, it's that barmaid at the inn. 50 00:05:02,345 --> 00:05:03,471 Oh, it's a shocking story, 51 00:05:03,554 --> 00:05:05,908 but, of course, I've got no actual proof, but it looks to me... 52 00:05:05,932 --> 00:05:08,100 In that case, why waste your breath repeating it? 53 00:05:08,184 --> 00:05:10,353 - Yes, but, Herr Pastor... - Herr Pippermann, 54 00:05:10,478 --> 00:05:12,230 I'm sure your dislike of scandal-mongering 55 00:05:12,313 --> 00:05:15,024 is as great as mine. Good day to you. 56 00:05:16,776 --> 00:05:18,194 Poisonous rat. 57 00:05:18,277 --> 00:05:19,195 Pity you stopped him, though. 58 00:05:19,278 --> 00:05:21,280 He was just getting to the interesting details. 59 00:05:21,364 --> 00:05:23,383 My dear Paul, if I listened to all the village gossip... 60 00:05:23,407 --> 00:05:26,911 I know, I know, I know, but still, she's a nice little piece, that barmaid. 61 00:05:26,994 --> 00:05:28,204 A pair of fine legs. 62 00:05:28,287 --> 00:05:30,540 - Oh, I haven't noticed them. - Pity. 63 00:05:30,623 --> 00:05:31,623 Here we are. 64 00:05:31,666 --> 00:05:32,810 Well, it's your good deed, you know. 65 00:05:32,834 --> 00:05:34,710 I'm going to do some of my sentry stuff. 66 00:05:34,794 --> 00:05:37,505 - Oh, but you needn't, er... - Oh, it's jolly good. Keep you fit. 67 00:05:37,588 --> 00:05:40,216 Well, don't be long. I'm as empty as a drum. 68 00:05:40,299 --> 00:05:43,052 Yes, and almost as noisy as well! 69 00:05:57,066 --> 00:05:58,943 - Morning, Klara. - Good morning, Herr Pastor. 70 00:05:59,026 --> 00:06:00,666 - How's your aunt? - She's always cheerful 71 00:06:00,736 --> 00:06:03,155 - when she knows you're coming. - Good. 72 00:06:08,911 --> 00:06:10,413 Good morning, Frau Kemp. 73 00:06:10,496 --> 00:06:13,708 Oh, it is nice to see you here, Pastor. 74 00:06:13,791 --> 00:06:15,251 You are looking better. 75 00:06:15,334 --> 00:06:17,712 We'll be having you in church again soon. 76 00:06:17,795 --> 00:06:19,714 Here's something to make you feel better still. 77 00:06:19,797 --> 00:06:21,257 Thank you, 78 00:06:21,340 --> 00:06:23,593 but you shouldn't have done that, Pastor. 79 00:06:29,098 --> 00:06:32,560 Oh! A whole chicken! 80 00:06:32,977 --> 00:06:36,022 What a beauty. And what a size! 81 00:06:36,105 --> 00:06:38,065 I shall never be able to eat all that. 82 00:06:38,149 --> 00:06:40,234 You needn't eat it in one mouthful, you know. 83 00:06:40,318 --> 00:06:42,320 If my Erich were here, he would. 84 00:06:42,403 --> 00:06:44,572 He's got such an appetite, that boy. 85 00:06:44,655 --> 00:06:48,075 - Well, how's he getting on? - Oh, he's getting on wonderfully well. 86 00:06:48,159 --> 00:06:50,828 - I've got a new picture of him... - Now, now, now. 87 00:06:50,912 --> 00:06:52,622 There's no need to go racing round the room 88 00:06:52,705 --> 00:06:54,665 just because we're talking about your boy. 89 00:06:54,916 --> 00:06:56,959 It's on the table there. 90 00:07:00,504 --> 00:07:04,342 - Why, he's getting bigger than ever. - And important, too. 91 00:07:04,467 --> 00:07:07,845 Do you know, they've made him one of the special bodyguard 92 00:07:07,929 --> 00:07:09,680 of Captain Röhm. 93 00:07:09,764 --> 00:07:11,682 I expect he'll be home to see me soon, 94 00:07:11,766 --> 00:07:14,936 so I'm knitting this pullover as a surprise for him. 95 00:07:15,102 --> 00:07:17,355 You need quite a bit of wool for my Erich. 96 00:07:17,438 --> 00:07:19,565 Almost twice as much as for anyone else. 97 00:07:19,649 --> 00:07:22,443 He's so strong and big, Herr Pastor. 98 00:07:22,568 --> 00:07:25,613 You wouldn't believe it, but he takes me up in his arms 99 00:07:25,696 --> 00:07:27,782 like as if I were a bundle of feathers, 100 00:07:27,865 --> 00:07:29,784 and calls me his "little mother". 101 00:07:29,867 --> 00:07:32,203 His "little mother"! 102 00:07:33,496 --> 00:07:35,873 I remember when he was a little boy... 103 00:07:41,087 --> 00:07:43,547 ...and all that Erich said was, "Well..." 104 00:07:43,631 --> 00:07:45,216 Goodness gracious, what's that? 105 00:07:45,299 --> 00:07:47,510 I'm afraid that's General von Grotjahn, 106 00:07:47,635 --> 00:07:50,304 beating his drum for lunch. I must go. 107 00:07:50,763 --> 00:07:52,264 Now, take good care of yourself. 108 00:07:52,348 --> 00:07:53,533 I'll be along to see you soon. 109 00:07:53,557 --> 00:07:56,644 Thank you, Pastor. Thank you for coming. 110 00:07:58,854 --> 00:08:00,815 Oh, Erich... 111 00:08:05,319 --> 00:08:06,922 - Must you do this? - Yes, of course, silly. 112 00:08:06,946 --> 00:08:09,132 They'll be back in a moment and Julia's busy with the dinner. 113 00:08:09,156 --> 00:08:10,783 No, not that way. 114 00:08:11,283 --> 00:08:12,702 Look, Christine... 115 00:08:12,785 --> 00:08:14,954 I wanted to ask you something. 116 00:08:15,037 --> 00:08:16,288 Yes, what is it? 117 00:08:16,372 --> 00:08:18,290 You'll put down one beside each place. 118 00:08:18,416 --> 00:08:21,460 How can I talk to you when you won't keep still for a moment? 119 00:08:21,544 --> 00:08:23,462 There, that looks right. 120 00:08:23,629 --> 00:08:25,214 Oh, no, I forgot the flowers. 121 00:08:25,297 --> 00:08:27,717 - Oh, Christine, please listen. - Oh, I am listening. 122 00:08:27,800 --> 00:08:29,427 Be serious for a moment. 123 00:08:29,593 --> 00:08:32,638 I can't talk to you when you won't keep still. 124 00:08:32,763 --> 00:08:34,890 All right, now I'm perfectly serious. 125 00:08:34,974 --> 00:08:36,767 What is it you wanted to tell me? 126 00:08:36,851 --> 00:08:38,102 Well... 127 00:08:38,269 --> 00:08:39,621 You know I'm leaving here tomorrow, 128 00:08:39,645 --> 00:08:42,565 and I shall be gone for several weeks, perhaps longer. 129 00:08:42,732 --> 00:08:44,650 But there's something I've got to tell you. 130 00:08:44,734 --> 00:08:47,486 Something I've been wanting to tell you for a long time. 131 00:08:48,237 --> 00:08:50,823 - Is it so difficult? - It is, Christine. 132 00:08:50,906 --> 00:08:52,992 I mean, it's difficult to tell you. 133 00:08:53,451 --> 00:08:55,661 It's upsetting to have known a girl all your life. 134 00:08:55,828 --> 00:08:57,580 Whenever you came home, she was there, 135 00:08:57,663 --> 00:09:00,249 just a little bit different, but the same Christine. 136 00:09:00,791 --> 00:09:02,626 Part of one's life. 137 00:09:03,044 --> 00:09:04,712 And now, everything's changed. 138 00:09:07,298 --> 00:09:08,298 Has it? 139 00:09:08,340 --> 00:09:12,261 You see, if we'd only just met, and I'd fallen in love with you, 140 00:09:12,386 --> 00:09:14,638 well, it would be easier to say. 141 00:09:15,389 --> 00:09:17,058 But you have said it. 142 00:09:17,308 --> 00:09:18,476 Yes. 143 00:09:18,601 --> 00:09:20,186 Seems I have. 144 00:09:20,478 --> 00:09:22,480 You don't mind, Christine? 145 00:09:22,938 --> 00:09:24,857 You know, there should be new words 146 00:09:24,940 --> 00:09:26,734 that no-one's ever used before. 147 00:09:27,568 --> 00:09:29,361 I love you, Christine. 148 00:09:35,242 --> 00:09:36,911 - I could eat a horse. - Could you? 149 00:09:36,994 --> 00:09:38,496 Yes, I had two in the last war. 150 00:09:38,579 --> 00:09:40,581 Father, Pastor, 151 00:09:40,664 --> 00:09:42,041 we've got a surprise for you. 152 00:09:42,124 --> 00:09:44,502 Surprise, nonsense! I've known it for years. 153 00:09:44,627 --> 00:09:47,046 Why didn't you ask her months ago? I don't know. I should. 154 00:09:47,129 --> 00:09:49,423 I shall be sorry to lose you, Christine. 155 00:09:49,757 --> 00:09:51,258 But I'm very glad it's you, Werner. 156 00:09:51,342 --> 00:09:53,010 Well, this calls for a celebration. 157 00:09:53,094 --> 00:09:55,429 - A schnapps? - Did you ever know me refuse? 158 00:09:55,513 --> 00:09:57,681 You're marrying the son of an old drunkard, my dear. 159 00:09:57,765 --> 00:10:00,392 Pity, but the regiment... er... oh... 160 00:10:00,518 --> 00:10:01,977 No, let me do that. 161 00:10:02,061 --> 00:10:03,729 Look! Look! 162 00:10:03,854 --> 00:10:04,772 It is empty! 163 00:10:04,855 --> 00:10:07,149 I opened the pot, and my beautiful chicken has gone! 164 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 Nineteen years I've been with you, Herr Pastor, 165 00:10:09,652 --> 00:10:10,778 but this is the end. 166 00:10:10,861 --> 00:10:13,072 I can set a trap to stop the mice from taking my food, 167 00:10:13,155 --> 00:10:15,241 but what can I do about you? 168 00:10:16,742 --> 00:10:19,370 Good Lord, you haven't pinched the dinner? 169 00:10:19,453 --> 00:10:21,831 - Who was it this time, Father? - Frau Kemp. 170 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 You ought to be horse-whipped. 171 00:10:23,916 --> 00:10:24,917 Don't worry, Uncle Paul. 172 00:10:25,000 --> 00:10:26,836 I've learned to keep something in reserve. 173 00:10:31,257 --> 00:10:33,592 No, no, no, old boy. 174 00:10:34,718 --> 00:10:36,804 Didn't seem so very funny at the time, you know. 175 00:10:36,887 --> 00:10:38,615 How was I to know she was the Colonel's daughter? 176 00:10:38,639 --> 00:10:40,933 - Oh, Paul. - It's all right. Don't worry. 177 00:10:41,016 --> 00:10:43,894 She'll soon learn a thing or two, marrying into my family. 178 00:10:43,978 --> 00:10:46,897 I hear we're going to have some Stormtroopers stationed in the village. 179 00:10:46,981 --> 00:10:48,607 Stormtroopers? Rubbish! 180 00:10:48,691 --> 00:10:50,693 A lot of riff-raff in uniform. 181 00:10:50,943 --> 00:10:52,983 Created an awful lot of trouble in Berlin, you know. 182 00:10:53,028 --> 00:10:54,905 Don't you think those stories are exaggerated? 183 00:10:54,989 --> 00:10:57,616 Not a bit. Got friends in the Ministry. 184 00:10:57,700 --> 00:10:59,118 They couldn't stand 'em. 185 00:10:59,243 --> 00:11:01,620 Well, I suppose such a vast change of administration 186 00:11:01,704 --> 00:11:03,581 is bound to bring with it some early violence. 187 00:11:03,706 --> 00:11:05,183 Well, we haven't felt much of it here. 188 00:11:05,207 --> 00:11:08,169 Well, I don't believe in being dictated to by an ex-corporal. 189 00:11:08,252 --> 00:11:09,003 Bad discipline. 190 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 Anyhow, we've got something more important to talk about today. 191 00:11:11,839 --> 00:11:13,674 - Eh, Werner? - Mmm? 192 00:11:14,008 --> 00:11:15,926 When are you two going to get hitched up? 193 00:11:16,010 --> 00:11:18,053 - There's no hurry, Paul. - There you go again. 194 00:11:18,137 --> 00:11:21,098 What a passion you have for keeping people waiting. 195 00:11:22,558 --> 00:11:24,560 - When will you be back? - I don't know. 196 00:11:24,852 --> 00:11:26,812 Perhaps in only a few weeks' time. 197 00:11:27,104 --> 00:11:29,440 - Make it soon. - Yes, you'd better. 198 00:11:29,648 --> 00:11:33,110 They tell me the Stormtroop Leader's a very good-looking fella. 199 00:11:53,672 --> 00:11:56,634 - Good morning, Herr Pastor. - Good morning, Herr Veit. 200 00:11:56,800 --> 00:11:58,594 The New Order catching up with us, eh? 201 00:11:58,677 --> 00:12:01,430 Yes, I'm losing my little Lina, too. 202 00:12:01,513 --> 00:12:03,265 - Oh? - You won't be losing me, Daddy. 203 00:12:03,349 --> 00:12:05,142 Yes, she's off to a labour camp. 204 00:12:05,226 --> 00:12:06,810 I shall only be gone for a short time. 205 00:12:06,894 --> 00:12:09,355 And, besides, I shall be helping to build a greater Germany. 206 00:12:09,438 --> 00:12:10,231 Really? 207 00:12:10,314 --> 00:12:11,857 Our Führer says it's the young people 208 00:12:11,941 --> 00:12:14,485 that will lift our country to its rightful place in the world. 209 00:12:14,568 --> 00:12:16,504 Well, these are big thoughts for such a little girl. 210 00:12:16,528 --> 00:12:19,782 Oh, she's become a great politician since the Stormtroopers came. 211 00:12:19,907 --> 00:12:22,534 But, you know, I'm afraid she's not strong enough 212 00:12:22,618 --> 00:12:24,703 to go to a labour camp. 213 00:12:24,787 --> 00:12:27,498 You wait, Daddy. When I come back, I shall be very strong. 214 00:12:27,581 --> 00:12:30,251 Well, I hope so. Come along, say goodbye to the Herr Pastor. 215 00:12:30,334 --> 00:12:33,462 - Goodbye, Herr Pastor. - Goodbye, Lina, and good luck. 216 00:12:33,629 --> 00:12:36,298 We'll all miss you, especially Christine. 217 00:12:45,224 --> 00:12:46,725 This is Pastor Hall's house? 218 00:12:46,809 --> 00:12:49,395 Yes, sir. Just a minute, please. 219 00:12:52,648 --> 00:12:55,317 Fräulein Christine, there's a Stormtrooper here. 220 00:12:55,401 --> 00:12:57,027 Well, show him in. 221 00:13:02,908 --> 00:13:04,910 Heil Hitler. 222 00:13:05,327 --> 00:13:07,913 The Herr Pastor, please. Stormtroop Leader Gerte. 223 00:13:08,122 --> 00:13:10,499 Good morning. I'm afraid my father isn't in. 224 00:13:10,708 --> 00:13:12,001 You are his daughter? 225 00:13:12,126 --> 00:13:14,420 Er... Yes. Would you care to sit down? 226 00:13:14,503 --> 00:13:16,130 No, thank you, no. I'm exceedingly busy. 227 00:13:16,255 --> 00:13:17,464 I've no time to wait about. 228 00:13:17,548 --> 00:13:18,858 But if you're quite sure he won't be long? 229 00:13:18,882 --> 00:13:21,260 Oh, I'm sure he won't. Will you have a cigarette? 230 00:13:21,343 --> 00:13:22,553 Thank you. 231 00:13:23,429 --> 00:13:25,055 What do you think of our village? 232 00:13:25,139 --> 00:13:26,974 Very backward, I'm afraid. 233 00:13:27,099 --> 00:13:30,185 Quite untouched by the new spirit of National Socialism. 234 00:13:30,477 --> 00:13:31,854 That's why I'm here. 235 00:13:31,937 --> 00:13:33,981 To put new life into the place. 236 00:13:34,064 --> 00:13:35,149 We're very happy here. 237 00:13:35,232 --> 00:13:37,318 Perhaps that's why we're not so keen on changes. 238 00:13:37,443 --> 00:13:39,653 Happiness is not our main concern. 239 00:13:41,280 --> 00:13:42,406 Then, what is? 240 00:13:42,573 --> 00:13:44,825 The greatness and the glory of Germany. 241 00:13:45,117 --> 00:13:47,453 And, to this end, all petty personal happiness 242 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 must be sacrificed. 243 00:13:49,163 --> 00:13:51,665 Everything that stands in the way shall be crushed. 244 00:13:52,041 --> 00:13:53,667 Sounds very ruthless. 245 00:13:55,044 --> 00:13:57,105 Rather like digging up all the plants in one's garden, 246 00:13:57,129 --> 00:13:58,714 and only trying to grow one. 247 00:13:59,757 --> 00:14:02,551 Rather a stiff and prickly looking plant, too. 248 00:14:02,676 --> 00:14:04,845 We have a colossal task ahead of us, 249 00:14:04,970 --> 00:14:06,597 and we shall achieve it. 250 00:14:06,889 --> 00:14:09,433 If we receive voluntary help, we shall be thankful. 251 00:14:09,516 --> 00:14:11,685 If not, we shall find other means to get it. 252 00:14:12,227 --> 00:14:14,938 But Germany must be great, and must be feared. 253 00:14:15,606 --> 00:14:17,316 Well, why should Germany, or any country, 254 00:14:17,399 --> 00:14:19,068 want to be feared? 255 00:14:19,151 --> 00:14:22,529 You are a woman. Women were not meant to understand. 256 00:14:22,613 --> 00:14:24,239 You don't approve of women? 257 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 On the contrary. 258 00:14:25,657 --> 00:14:28,160 Oh, here's Father. 259 00:14:31,538 --> 00:14:32,998 Hello, Christine. 260 00:14:34,750 --> 00:14:36,335 Father, this is Stormtroop Leader Gerte, 261 00:14:36,418 --> 00:14:38,420 who's going to change our village completely. 262 00:14:38,504 --> 00:14:40,297 - This is my father. - Heil Hitler. 263 00:14:40,464 --> 00:14:43,550 How do you do? Sit down, we must have a chat. 264 00:14:43,634 --> 00:14:45,594 Then, I think I'll leave you. 265 00:14:46,637 --> 00:14:48,430 I'm sure you two men have things to discuss 266 00:14:48,514 --> 00:14:50,557 far beyond my poor woman's brain. 267 00:14:52,101 --> 00:14:53,828 Do you know, I believe she's pulling our leg? 268 00:14:53,852 --> 00:14:55,604 - Huh? - Sit down. 269 00:15:01,276 --> 00:15:02,569 Thank you. 270 00:15:03,028 --> 00:15:04,655 Herr Pastor, 271 00:15:04,822 --> 00:15:07,616 I am told that you have great influence among the villagers. 272 00:15:07,699 --> 00:15:09,594 Well, I've always tried to earn their friendship. 273 00:15:09,618 --> 00:15:12,579 My purpose in coming here is to secure your co-operation. 274 00:15:12,663 --> 00:15:14,540 Of course. Anything I can do. 275 00:15:14,706 --> 00:15:16,708 Co-operation for what, exactly? 276 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 To bring Altdorf into line with the rest of the Reich. 277 00:15:20,129 --> 00:15:22,047 To instil the one doctrine. 278 00:15:22,131 --> 00:15:23,966 "Nation and Fatherland." 279 00:15:24,049 --> 00:15:26,844 As our Führer has told us, we are fighting for our security. 280 00:15:26,969 --> 00:15:29,263 For the existence and increase of our race. 281 00:15:29,346 --> 00:15:32,724 For the nourishment of its children. The purity of its blood. 282 00:15:33,434 --> 00:15:35,811 The fulfilment of the mission appointed for the Fatherland 283 00:15:35,894 --> 00:15:37,980 by the Creator of the Universe. 284 00:15:38,230 --> 00:15:39,940 I see, yes. 285 00:15:40,107 --> 00:15:42,109 It's rather a tall order. 286 00:15:42,568 --> 00:15:44,820 Of course, I'm not interested in politics. 287 00:15:45,070 --> 00:15:49,074 I'm so full of the villagers, and their little worries and troubles. 288 00:15:49,241 --> 00:15:52,578 - They're quite big to them, of course. - That is just where you can help. 289 00:15:52,703 --> 00:15:54,496 I've always believed in rendering unto Caesar 290 00:15:54,580 --> 00:15:56,623 that which is Caesar's. 291 00:15:57,040 --> 00:16:00,085 And, in this village, it seems that you are to be Caesar. 292 00:16:00,169 --> 00:16:02,754 Exactly. Now, we can get down to business. 293 00:16:03,213 --> 00:16:05,466 First of all, who are the people 294 00:16:05,549 --> 00:16:07,134 who should be dealt with? 295 00:16:07,217 --> 00:16:08,093 "Dealt with"? 296 00:16:08,177 --> 00:16:12,014 Communists, socialists, pacifists, Jews, enemies of the State. 297 00:16:12,556 --> 00:16:14,117 Oh, I'm afraid I don't regard the villagers 298 00:16:14,141 --> 00:16:17,561 as either socialists or communists or even nationalists, 299 00:16:17,978 --> 00:16:20,314 and the few Jews we have are quite good people. 300 00:16:21,148 --> 00:16:23,609 We don't recognise "good Jews" or "bad Jews". 301 00:16:23,692 --> 00:16:25,277 Just "Jews". 302 00:16:25,486 --> 00:16:28,572 But I certainly don't know any "enemies of the State". 303 00:16:28,655 --> 00:16:30,699 You're not being very helpful, Herr Pastor. 304 00:16:30,782 --> 00:16:31,885 I'm sorry, but I can't help it. 305 00:16:31,909 --> 00:16:33,994 You see, I know these people. I like them. 306 00:16:34,077 --> 00:16:35,496 I don't regard them as saints, 307 00:16:35,579 --> 00:16:38,373 but there isn't one whom I'd describe as "wholly bad". 308 00:16:38,457 --> 00:16:42,085 In that case, Herr Pastor, I am afraid I'm wasting my time. 309 00:16:42,836 --> 00:16:44,129 I wish you good day. 310 00:16:44,213 --> 00:16:47,841 Goodbye. I don't think you'll find your task so sweeping as you suppose. 311 00:16:47,925 --> 00:16:49,736 There's nothing much the matter with our village. 312 00:16:49,760 --> 00:16:51,261 We shall see. 313 00:16:51,470 --> 00:16:53,531 Well, come in again, won't you? Any time you feel like it. 314 00:16:53,555 --> 00:16:55,390 Thank you. Heil Hitler! 315 00:16:55,474 --> 00:16:58,227 Heil Hitler... 316 00:17:05,859 --> 00:17:07,069 Good morning. 317 00:17:07,152 --> 00:17:08,737 Oh, morning. 318 00:17:09,196 --> 00:17:10,739 Gardening? 319 00:17:11,114 --> 00:17:12,866 You're very observant. 320 00:17:13,784 --> 00:17:15,369 May I help? 321 00:17:15,827 --> 00:17:20,332 But surely it's beneath the dignity of a Stormtroop Leader to stoop so low? 322 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 - Fräulein Hall... - I thought you'd gone. 323 00:17:31,385 --> 00:17:33,220 What do I do? 324 00:17:34,846 --> 00:17:35,931 Well, you... 325 00:17:36,014 --> 00:17:38,058 You pull them out like this, 326 00:17:38,141 --> 00:17:40,978 and then, you... you throw them there, like that. 327 00:17:42,312 --> 00:17:44,112 Nice little garden you have here, haven't you? 328 00:17:44,189 --> 00:17:45,899 Yes, I love gardening. Don't you? 329 00:17:45,983 --> 00:17:48,735 Oh, I have my duties, which take most of my time. 330 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 You take yourself so seriously, don't you? 331 00:17:52,155 --> 00:17:54,074 Life is serious, Fräulein. 332 00:17:54,199 --> 00:17:56,326 Yes, but you must relax sometimes. 333 00:17:57,244 --> 00:17:59,621 I'd like to know what you do when you're off duty. 334 00:17:59,705 --> 00:18:02,541 I'd like to see you rolling in the grass, or... 335 00:18:02,624 --> 00:18:04,710 or making yourself sick with toffees. 336 00:18:04,876 --> 00:18:06,878 I'd like to see you at meals. 337 00:18:06,962 --> 00:18:10,132 Do you click your heels at table, and hold your fork like a bayonet? 338 00:18:10,215 --> 00:18:12,509 Perhaps if the Fräulein were to invite me? 339 00:18:12,634 --> 00:18:16,138 Oh, yes, of course. Um... Perhaps you'll be busy? 340 00:18:16,263 --> 00:18:18,682 I have no special duties on Tuesday, 341 00:18:18,765 --> 00:18:20,475 if that night would be convenient. 342 00:18:20,559 --> 00:18:22,269 Tuesday'll be fine. 343 00:18:23,979 --> 00:18:30,110 ♪ Angels in the height, adore him 344 00:18:30,235 --> 00:18:35,407 ♪ Ye behold him face to face 345 00:18:35,490 --> 00:18:40,454 ♪ Saints triumphant, bow before him 346 00:18:40,537 --> 00:18:45,250 ♪ Gathered in from every race 347 00:18:45,334 --> 00:18:50,213 ♪ Alleluia! Alleluia! 348 00:18:50,297 --> 00:18:55,469 ♪ Praise with us the God of grace 349 00:18:56,011 --> 00:18:59,848 ♪ Amen ♪ 350 00:19:00,974 --> 00:19:03,560 Now, you sang that very nicely, children. 351 00:19:05,729 --> 00:19:07,856 Now, the lesson from the Scripture today 352 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 is the story of David and Goliath. 353 00:19:10,859 --> 00:19:15,781 Now, this story shows that it isn't always the big and the strong 354 00:19:15,906 --> 00:19:18,408 who win the battle of the... 355 00:19:20,702 --> 00:19:23,372 Herr Ritter wants to see you, Herr Pastor. 356 00:19:23,538 --> 00:19:25,415 Well, will you please tell Herr Ritter 357 00:19:25,499 --> 00:19:27,477 that I haven't finished the Scripture lesson yet... 358 00:19:27,501 --> 00:19:29,270 Herr Ritter said that the children must get ready 359 00:19:29,294 --> 00:19:30,921 for the outdoor exercises. 360 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 All right, I'll see Herr Ritter. 361 00:19:43,892 --> 00:19:46,853 And remember, you are in the Hitler Youth movement, 362 00:19:46,937 --> 00:19:49,189 to be trained as future soldiers for the Fatherland. 363 00:19:50,357 --> 00:19:51,692 Well, you may go now. I'm busy. 364 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 365 00:19:56,697 --> 00:19:59,032 Come in. 366 00:20:01,243 --> 00:20:03,078 Morning, Herr Ritter. 367 00:20:03,495 --> 00:20:04,871 You wanted to see me? 368 00:20:04,955 --> 00:20:08,333 Yes, I've wanted to establish contact with you before, but... 369 00:20:08,417 --> 00:20:10,419 You can't imagine what a state I found this place. 370 00:20:10,502 --> 00:20:12,045 I simply don't know where to start. 371 00:20:12,129 --> 00:20:13,964 Well, couldn't Herr Körner help you? 372 00:20:14,047 --> 00:20:16,216 Herr Körner's been superseded. 373 00:20:16,550 --> 00:20:17,718 I see. 374 00:20:17,884 --> 00:20:20,303 He's taught in this school for thirty years. 375 00:20:20,554 --> 00:20:21,555 Precisely. 376 00:20:21,638 --> 00:20:23,116 There are new things to be taught now, 377 00:20:23,140 --> 00:20:25,267 and that's what I wanted to see you about. 378 00:20:25,392 --> 00:20:29,479 - Now, regarding the Scripture lessons... - I'll sit down, if you don't mind. 379 00:20:31,022 --> 00:20:33,817 As I was saying, regarding the Scripture lessons, 380 00:20:33,900 --> 00:20:36,862 the new regulations contain nothing against them in principle, 381 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 provided they're taught along the Party lines. 382 00:20:39,698 --> 00:20:41,575 And what exactly are "the Party lines"? 383 00:20:42,159 --> 00:20:46,288 Well, briefly, avoid the Old Testament as much as possible, 384 00:20:46,371 --> 00:20:49,958 try to connect the text of the Bible with current events, 385 00:20:50,041 --> 00:20:52,627 develop love of the Führer and the nation... 386 00:20:52,794 --> 00:20:56,465 Oh yes, avoid any reference to the Jews as "the chosen people", 387 00:20:56,631 --> 00:20:59,301 but don't enlarge on "pity" too much. 388 00:20:59,384 --> 00:21:03,138 And never refer to "love" in the sentimental, humanitarian way, 389 00:21:03,221 --> 00:21:05,557 but rather in the active, Nordic sense. 390 00:21:05,724 --> 00:21:07,559 Give the example of Winter Relief. 391 00:21:07,642 --> 00:21:09,644 Is that all, Herr Ritter? 392 00:21:09,728 --> 00:21:11,521 Yes, I think so, Herr Pastor. 393 00:21:11,605 --> 00:21:13,708 If you like, you can take this little booklet along with you. 394 00:21:13,732 --> 00:21:16,026 It may help you to understand the Party lines. 395 00:21:16,109 --> 00:21:18,111 Oh, I think I do understand. 396 00:21:18,487 --> 00:21:19,488 Very well. 397 00:21:19,571 --> 00:21:20,965 If you have any questions in the future, 398 00:21:20,989 --> 00:21:23,325 I shall always try to spare you a few moments. 399 00:21:23,492 --> 00:21:25,869 Thank you. I don't think I'll disturb you very much. 400 00:21:25,952 --> 00:21:27,287 Good day. 401 00:22:38,316 --> 00:22:40,068 What has happened, Herr Marah? 402 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 Nothing much, Herr Pastor. 403 00:22:43,488 --> 00:22:45,490 What is the reason for it? 404 00:22:46,616 --> 00:22:49,035 My mother's mother was Jewish. 405 00:22:50,996 --> 00:22:53,039 Why didn't the neighbours do something? 406 00:22:53,123 --> 00:22:56,501 They've learned to keep away when unpleasant things happen. 407 00:22:56,918 --> 00:22:58,962 They couldn't have done much, anyway. 408 00:22:59,045 --> 00:23:00,255 Well, let me help you. 409 00:23:00,338 --> 00:23:02,299 Thank you, Herr Pastor, 410 00:23:02,757 --> 00:23:05,010 but there's not much to be done now. 411 00:23:05,802 --> 00:23:07,178 Good night. 412 00:23:08,054 --> 00:23:10,015 Or, should we say, 413 00:23:10,098 --> 00:23:11,308 "Heil Hitler"? 414 00:23:19,941 --> 00:23:21,568 "Wilhelm Scharf. 415 00:23:21,651 --> 00:23:24,905 "Investigations indicate that he is suspected of communist sympathies." 416 00:23:24,988 --> 00:23:26,615 Shall I have him arrested? 417 00:23:26,698 --> 00:23:27,782 No. 418 00:23:27,991 --> 00:23:29,034 Have him watched. 419 00:23:29,117 --> 00:23:31,202 See who his friends are. We may get a bigger bag. 420 00:23:31,286 --> 00:23:32,287 Yes. 421 00:23:32,370 --> 00:23:34,956 "Number 33. Franz Went, smallholder..." 422 00:23:35,040 --> 00:23:37,042 Come! 423 00:23:38,209 --> 00:23:40,754 Heil Hitler! Pastor Hall to see you. 424 00:23:41,796 --> 00:23:43,676 I'll get rid of him. No need for you to see him. 425 00:23:43,715 --> 00:23:45,175 I'll see him. 426 00:23:45,800 --> 00:23:47,719 This pastor has a lot of influence here. 427 00:23:51,348 --> 00:23:52,474 Herr Stormtroop Leader. 428 00:23:52,557 --> 00:23:54,601 A number of things have happened in this village. 429 00:23:54,684 --> 00:23:57,854 I can't believe it, but I'm told that your Stormtroopers are responsible. 430 00:23:57,938 --> 00:23:59,522 What is your complaint, Herr Pastor? 431 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 Well, firstly, a number of obscene posters have been put up in the village. 432 00:24:03,109 --> 00:24:04,527 As a direct consequence, 433 00:24:04,611 --> 00:24:07,322 a band of hooligans have smashed old Marah's shop. 434 00:24:07,697 --> 00:24:10,617 Everybody knows that Marah's a harmless and decent old man. 435 00:24:10,700 --> 00:24:12,994 I ordered the posters to be put there, Herr Pastor, 436 00:24:13,078 --> 00:24:15,080 and I'm also aware of what happened to his shop. 437 00:24:15,205 --> 00:24:17,582 - Surely you don't sanction... - He is a Jew. 438 00:24:17,707 --> 00:24:19,542 There is no place for Jews in the Third Reich. 439 00:24:19,751 --> 00:24:21,228 I believe that every man has the right 440 00:24:21,252 --> 00:24:23,421 to live in friendliness with his neighbour, 441 00:24:23,546 --> 00:24:24,923 no matter what his race or creed. 442 00:24:25,006 --> 00:24:27,300 - These are dangerous beliefs. - Quiet. 443 00:24:28,301 --> 00:24:30,136 I suggest, Herr Pastor, 444 00:24:30,345 --> 00:24:33,348 that it would be better for you to keep such views to yourself. 445 00:24:33,431 --> 00:24:35,308 The new Germany does not tolerate criticisms 446 00:24:35,392 --> 00:24:36,935 of its most sacred beliefs. 447 00:24:37,519 --> 00:24:38,895 I put this to you as a friend. 448 00:24:38,979 --> 00:24:40,271 I thank you, 449 00:24:40,355 --> 00:24:42,166 but I cannot be silent in the face of this attempt 450 00:24:42,190 --> 00:24:45,193 to bring to the fore the worst instincts of our people. 451 00:24:47,529 --> 00:24:50,198 As I say, I wish to be friends with you. 452 00:24:50,782 --> 00:24:54,369 I recognise that you have a task which demands a certain attitude. 453 00:24:54,828 --> 00:24:56,913 But I must warn you not to go too far. 454 00:24:57,998 --> 00:25:00,041 I take it there is to be no redress? 455 00:25:00,125 --> 00:25:02,127 In this case, I'm afraid not. 456 00:25:03,003 --> 00:25:05,714 But I'm sure you will soon see our point of view. 457 00:25:06,089 --> 00:25:08,758 By the way, I happened to see your daughter the other day. 458 00:25:08,842 --> 00:25:11,094 She was kind enough to ask me to dinner. 459 00:25:11,845 --> 00:25:13,179 I see. 460 00:25:14,347 --> 00:25:17,100 - Good day, Herr Stormtroop Leader. - Heil Hitler. 461 00:25:20,228 --> 00:25:21,938 These religious people. 462 00:25:22,022 --> 00:25:23,940 Got to handle them with kid gloves. 463 00:25:24,024 --> 00:25:25,984 And their daughters, too, Fritz? 464 00:25:35,869 --> 00:25:37,871 Easy round the liver. 465 00:25:37,996 --> 00:25:38,997 Friedrich! 466 00:25:39,080 --> 00:25:41,583 You want to let Stefan have a go at you. 467 00:25:41,666 --> 00:25:43,585 You'd never be the same man again. 468 00:25:45,295 --> 00:25:46,421 Friedrich? 469 00:25:46,504 --> 00:25:48,691 I don't believe you've heard a damn word I've been saying. 470 00:25:48,715 --> 00:25:51,968 I'd never have believed such things could happen in Altdorf. 471 00:25:53,511 --> 00:25:56,097 First, the Stormtroopers smashing up the shops, 472 00:25:56,848 --> 00:25:59,809 then setting on people whose politics they didn't like. 473 00:26:00,310 --> 00:26:02,353 And now, it's spread, like some dreadful disease, 474 00:26:02,479 --> 00:26:04,230 to my own people. 475 00:26:05,106 --> 00:26:06,983 I don't seem able to... 476 00:26:07,067 --> 00:26:08,443 to reach them anymore. 477 00:26:08,568 --> 00:26:10,070 Yes, that's enough. That's enough. 478 00:26:10,153 --> 00:26:12,447 Enough is as good as a feast. 479 00:26:20,705 --> 00:26:22,707 Now, Friedrich, 480 00:26:23,124 --> 00:26:25,043 what's worrying you? 481 00:26:25,168 --> 00:26:27,796 The baker, Scharf, was beaten up in the inn last night. 482 00:26:27,879 --> 00:26:29,506 Mmm, I heard. 483 00:26:29,631 --> 00:26:31,633 He said that Hitler might be wrong. 484 00:26:31,716 --> 00:26:33,510 Oh, blasted rabble! 485 00:26:33,593 --> 00:26:35,595 Same thing's going on all over the country. 486 00:26:35,678 --> 00:26:38,681 Look at this. I got this from a friend. 487 00:26:38,890 --> 00:26:40,850 Today, in Amsterdam. 488 00:26:46,523 --> 00:26:48,525 Oh, horrible, horrible! 489 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 Shooting one's own comrades. 490 00:26:50,944 --> 00:26:53,279 Fellows who've fought by one's side. 491 00:26:53,571 --> 00:26:56,741 When I think of what Germany meant to the world... 492 00:26:57,534 --> 00:26:59,786 This couldn't have happened in our day. 493 00:26:59,869 --> 00:27:03,748 We had values and loyalties then. 494 00:27:04,207 --> 00:27:06,209 I've tried to see their point of view. 495 00:27:06,459 --> 00:27:07,561 There must be something in it, 496 00:27:07,585 --> 00:27:09,963 if a whole nation can be swept off its feet. 497 00:27:10,880 --> 00:27:13,633 I've even had that Stormtroop Leader to the house. 498 00:27:13,716 --> 00:27:15,176 You've what? 499 00:27:15,260 --> 00:27:17,595 Yes, I'm asking him again tonight. 500 00:27:19,556 --> 00:27:21,015 It was magnificent. 501 00:27:21,099 --> 00:27:23,726 Sixty thousand people, cheering like mad. 502 00:27:24,310 --> 00:27:26,479 But when the Führer rose to speak, 503 00:27:26,563 --> 00:27:28,273 you could hear a pin drop. 504 00:27:28,356 --> 00:27:30,358 No-one dropped one, did they? 505 00:27:30,692 --> 00:27:32,527 It's not a joking matter, Fräulein Hall. 506 00:27:32,610 --> 00:27:34,737 No, Stormtroop Leader is right, Christine. 507 00:27:34,821 --> 00:27:36,281 Please, go on with your story. 508 00:27:36,364 --> 00:27:37,907 I think not, Herr Pastor. 509 00:27:37,991 --> 00:27:39,993 Seems to me that the ideals of National Socialism 510 00:27:40,076 --> 00:27:41,494 find little sympathy in this house. 511 00:27:41,578 --> 00:27:43,580 Because we don't understand them. 512 00:27:43,663 --> 00:27:47,000 If, so far, I have not been attracted to National Socialism, 513 00:27:47,333 --> 00:27:50,712 it's because it seems to me to encourage the two things 514 00:27:50,795 --> 00:27:52,714 I've always tried to fight against. 515 00:27:52,797 --> 00:27:54,716 Lust for power, and fear. 516 00:27:55,717 --> 00:27:57,093 Perhaps I'm wrong. 517 00:27:57,218 --> 00:27:59,220 We believe in the rule of the strong. 518 00:27:59,804 --> 00:28:01,556 The glory of Germany can only survive 519 00:28:01,639 --> 00:28:03,808 if we cut the canker from the organism. 520 00:28:04,017 --> 00:28:06,269 As doctors, you're not always very gentle. 521 00:28:06,477 --> 00:28:08,479 Surgeons must have courage to cut. 522 00:28:08,563 --> 00:28:12,275 True, but they must also have a thorough knowledge of the human body. 523 00:28:12,358 --> 00:28:14,110 Otherwise, they'd be merely murderers. 524 00:28:14,194 --> 00:28:16,446 - Herr Pastor... - Oh, don't worry about Daddy. 525 00:28:16,529 --> 00:28:17,989 He's always dropping bricks. 526 00:28:18,072 --> 00:28:19,616 Oh, please, please. 527 00:28:19,699 --> 00:28:21,993 I didn't mean anything personal in any way. 528 00:28:22,076 --> 00:28:24,454 I'm afraid we can find no common ground. 529 00:28:24,537 --> 00:28:26,623 Unless you admit the right of a superior race 530 00:28:26,706 --> 00:28:29,167 to shape its life according to its historic mission. 531 00:28:29,250 --> 00:28:32,921 Well, we Christians believe that the spirit dominates, or should. 532 00:28:33,171 --> 00:28:36,633 And anybody who believes with us is one with us. 533 00:28:36,758 --> 00:28:38,927 There are many pastors who understand their task 534 00:28:39,010 --> 00:28:41,137 as our Führer wishes it to be understood. 535 00:28:42,096 --> 00:28:44,098 You despise men, don't you? 536 00:28:45,058 --> 00:28:46,684 No, I don't think so. 537 00:28:46,768 --> 00:28:48,519 A man has only to obey to be happy. 538 00:28:48,603 --> 00:28:50,563 Obedience is not the final virtue. 539 00:28:50,772 --> 00:28:52,315 With us, it is. 540 00:28:52,565 --> 00:28:54,234 I take orders from one who knows men, 541 00:28:54,317 --> 00:28:56,236 and yet doesn't despise them. 542 00:28:56,319 --> 00:28:59,322 He trusts them with this great danger of freedom. 543 00:28:59,405 --> 00:29:01,866 He gives them choice, though they often choose wrong. 544 00:29:02,450 --> 00:29:03,826 For when a man loses his freedom, 545 00:29:03,910 --> 00:29:05,453 he ceases to be a man. 546 00:29:05,536 --> 00:29:06,913 If you please, sir, Klara is here. 547 00:29:06,996 --> 00:29:08,998 Herr Pastor, please, come quickly. Frau Kemp! 548 00:29:09,082 --> 00:29:11,376 - Please, come quickly! - Yes, yes, I'll come at once. 549 00:29:11,459 --> 00:29:13,878 Excuse me. Look after our guest, Christine. 550 00:29:28,601 --> 00:29:30,061 Frau Kemp... 551 00:29:32,021 --> 00:29:34,023 Frau Kemp, it is Pastor Hall. 552 00:29:37,360 --> 00:29:38,820 Tell me about it. 553 00:29:39,612 --> 00:29:41,281 I will help you. 554 00:29:43,658 --> 00:29:45,660 Now, tell me what happened. 555 00:29:46,494 --> 00:29:48,496 It may not be so bad as it seems. 556 00:29:49,038 --> 00:29:50,373 He... 557 00:29:50,456 --> 00:29:52,208 is dead. 558 00:29:52,917 --> 00:29:54,961 They've killed him. 559 00:29:55,128 --> 00:29:56,838 He's gone. 560 00:29:57,171 --> 00:29:59,173 They've killed him. 561 00:29:59,716 --> 00:30:01,718 Tell me everything. 562 00:30:03,678 --> 00:30:06,055 I was sitting here, in this room, 563 00:30:06,556 --> 00:30:09,267 knitting a pullover for Erich. 564 00:30:09,434 --> 00:30:11,436 So big, he is. 565 00:30:12,645 --> 00:30:15,398 And a man came to the door. 566 00:30:15,982 --> 00:30:18,401 He asked for Frau Kemp. 567 00:30:18,526 --> 00:30:20,528 Klara brought him in, 568 00:30:20,903 --> 00:30:23,239 and he told me to send her away. 569 00:30:24,407 --> 00:30:27,076 Oh, then... 570 00:30:27,160 --> 00:30:30,038 Then, he brought me this. 571 00:30:32,540 --> 00:30:34,959 And there's a paper, too. 572 00:30:40,882 --> 00:30:42,759 Almighty God. 573 00:30:43,259 --> 00:30:45,011 And the man said, 574 00:30:45,219 --> 00:30:48,473 I wasn't to tell anyone that Erich was shot, 575 00:30:48,556 --> 00:30:50,558 or to have him buried, 576 00:30:50,641 --> 00:30:52,310 as he was a traitor. 577 00:30:53,102 --> 00:30:55,521 He said it twice, I think. 578 00:30:55,897 --> 00:30:59,609 That I wasn't to tell anybody that Erich was shot. 579 00:31:00,401 --> 00:31:01,903 Oh, Pastor. 580 00:31:02,403 --> 00:31:04,906 I can't understand it. 581 00:31:04,989 --> 00:31:06,949 It can't be. 582 00:31:07,492 --> 00:31:10,870 Erich was so tall and strong, 583 00:31:11,329 --> 00:31:16,167 they made him one of Captain Röhm's bodyguards. 584 00:31:16,250 --> 00:31:18,461 And now... 585 00:31:23,883 --> 00:31:26,511 These are the mortal remains of Erich Kemp, 586 00:31:26,594 --> 00:31:28,805 who was a fine man, and a good son. 587 00:31:28,888 --> 00:31:31,015 One we shall always be proud to have known, 588 00:31:31,099 --> 00:31:33,309 and to have called our friend. 589 00:31:34,644 --> 00:31:37,230 And, if we bury him in the dark of night, 590 00:31:37,313 --> 00:31:40,024 it is not to his shame that we do so. 591 00:31:40,608 --> 00:31:43,945 No grudging hatred of man can keep from him the place 592 00:31:44,821 --> 00:31:47,323 which, by his merit and his faith, 593 00:31:47,573 --> 00:31:49,617 he will hold in the Kingdom of Love, 594 00:31:49,700 --> 00:31:51,828 which passes understanding. 595 00:31:54,455 --> 00:31:56,124 Ashes to ashes, 596 00:31:57,083 --> 00:31:58,835 dust to dust. 597 00:32:37,248 --> 00:32:39,250 - Good morning. - Hello. 598 00:32:43,129 --> 00:32:45,590 - Oh, Herr Veit, I had news... - Excuse me. 599 00:32:53,639 --> 00:32:55,975 - Hello, Uncle Paul. - Morning, Christine. 600 00:32:56,058 --> 00:32:57,977 You don't look too happy. 601 00:32:59,187 --> 00:33:01,939 It's hard to believe that people could change in so short a while. 602 00:33:02,023 --> 00:33:04,066 Oh, no guts, that's what's the matter with them. 603 00:33:04,150 --> 00:33:05,276 Afraid to be too pleasant, 604 00:33:05,359 --> 00:33:07,153 because of the stand your father's taken up. 605 00:33:07,278 --> 00:33:09,478 Oh, by the way, I've got some news for you about Werner. 606 00:33:09,572 --> 00:33:11,032 Yes, I know. He's coming home. 607 00:33:11,115 --> 00:33:12,408 Mmm. About time. 608 00:33:12,492 --> 00:33:15,077 - Tell Father I've gone home, will you? - I will if I wait. 609 00:33:15,161 --> 00:33:16,871 He's late again, you know. 610 00:33:16,954 --> 00:33:19,290 He's been late every Sunday for the last five years. 611 00:33:19,373 --> 00:33:21,209 Or have you been early? 612 00:33:21,584 --> 00:33:23,419 Never thought of that. 613 00:33:25,421 --> 00:33:26,714 Fräulein Hall! 614 00:33:26,923 --> 00:33:28,150 Will you come inside for a few minutes? 615 00:33:28,174 --> 00:33:30,843 - I want to speak to you. - I'm sorry. I'm busy. 616 00:33:30,927 --> 00:33:33,137 The Pastor and the General haven't gone by yet. 617 00:33:33,221 --> 00:33:35,765 I think you'd be advised to hear what I've got to say. 618 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 It's about your father. 619 00:33:39,268 --> 00:33:40,728 Very well. 620 00:33:49,028 --> 00:33:50,655 Won't you sit down? 621 00:33:51,989 --> 00:33:53,199 I've waited specially for you, 622 00:33:53,282 --> 00:33:56,536 because you seem most anxious to avoid me whenever possible. 623 00:33:56,619 --> 00:33:59,956 Quite frankly, I don't believe we've got very much to talk about. 624 00:34:00,081 --> 00:34:02,083 What was it you wanted to tell me about my father? 625 00:34:02,250 --> 00:34:04,168 Can't we have a talk like friends? 626 00:34:04,919 --> 00:34:05,919 Cigarette? 627 00:34:06,045 --> 00:34:08,589 Why don't you say what you've got to, and let me go? 628 00:34:08,673 --> 00:34:10,925 Very well. 629 00:34:15,429 --> 00:34:17,598 Perhaps you'd care to have a look at this. 630 00:34:20,518 --> 00:34:24,272 This is an account of your father's activities against the State, 631 00:34:24,814 --> 00:34:27,108 beginning with the funeral of the Kemp boy, 632 00:34:27,191 --> 00:34:28,985 the speech he made then, 633 00:34:29,068 --> 00:34:31,445 and everything he has said and done since. 634 00:34:32,154 --> 00:34:34,115 Today, Fräulein Hall, I received a letter 635 00:34:34,198 --> 00:34:35,992 found on a Mr Marah, 636 00:34:36,075 --> 00:34:37,302 as he was about to leave the country, 637 00:34:37,326 --> 00:34:38,926 which, for reasons of no interest to you, 638 00:34:38,953 --> 00:34:41,497 we did not consider the right course for him to take. 639 00:34:41,664 --> 00:34:44,959 No doubt, you recognise your father's handwriting? 640 00:34:49,171 --> 00:34:50,590 What about it? 641 00:34:50,756 --> 00:34:52,758 He asked a friend of his to help Marah. 642 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 This can't be a crime, even according to your ideas. 643 00:34:55,344 --> 00:34:57,471 Your father has recommended, as his personal friend, 644 00:34:57,555 --> 00:34:59,056 an enemy of the State. 645 00:34:59,181 --> 00:35:01,809 Have you called me here to display your powers? 646 00:35:02,018 --> 00:35:03,603 To admire your horrible spy system, 647 00:35:03,686 --> 00:35:04,746 which has turned a happy village 648 00:35:04,770 --> 00:35:06,650 into a crowd of informers and frightened people? 649 00:35:06,814 --> 00:35:09,014 Do you want me to congratulate you on your achievements? 650 00:35:09,066 --> 00:35:10,318 Really! 651 00:35:10,568 --> 00:35:13,571 This is not like the Pastor's lovely, gentle daughter. 652 00:35:14,322 --> 00:35:15,948 Now, listen to me, will you? 653 00:35:16,449 --> 00:35:19,994 Every paper in this file is enough to send your father to prison. 654 00:35:20,369 --> 00:35:22,747 Men have been beheaded for much smaller offences. 655 00:35:24,165 --> 00:35:26,959 Perhaps you'd like to know why your father wasn't taken away 656 00:35:27,043 --> 00:35:29,003 after we found out about the funeral? 657 00:35:29,128 --> 00:35:31,922 Why he was allowed to continue with his activities? 658 00:35:32,006 --> 00:35:33,424 I'll tell you why. 659 00:35:33,633 --> 00:35:35,635 Because someone has protected him. 660 00:35:35,801 --> 00:35:38,638 No, not the Father in Heaven, as you might suppose, 661 00:35:39,221 --> 00:35:41,599 but Stormtroop Leader Fritz Gerte. 662 00:35:43,184 --> 00:35:44,894 Why have you done all this? 663 00:35:45,686 --> 00:35:47,688 You know very well why. 664 00:35:51,359 --> 00:35:53,736 What do you expect me to do about it? 665 00:35:54,945 --> 00:35:58,532 You're a clever girl, Christine, and I want you to use your brains. 666 00:35:58,616 --> 00:36:00,385 Ask yourself whether yours is the right attitude 667 00:36:00,409 --> 00:36:03,287 towards someone who is risking so much for your sake. 668 00:36:03,412 --> 00:36:04,914 I'll talk to Father. 669 00:36:05,331 --> 00:36:06,957 I promise you he'll be more careful. 670 00:36:07,041 --> 00:36:10,753 That is very good, Christine, but I'm afraid it is not quite enough. 671 00:36:11,212 --> 00:36:12,630 What do you want? 672 00:36:12,838 --> 00:36:14,840 Think of me as someone... 673 00:36:14,924 --> 00:36:16,258 who has helped you, 674 00:36:16,342 --> 00:36:19,512 and who does not enjoy being treated like a piece of dirt. 675 00:36:20,304 --> 00:36:22,473 Take your time to think over what I've said. 676 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 - Can I go now? - Certainly. 677 00:36:34,694 --> 00:36:36,320 Father? 678 00:36:36,821 --> 00:36:38,155 Yes, my dear? 679 00:36:38,239 --> 00:36:41,325 - You weren't sleeping. - No, I couldn't get off somehow. 680 00:36:42,118 --> 00:36:43,703 You're worried, aren't you? 681 00:36:44,036 --> 00:36:45,663 Yes, I am a little. 682 00:36:46,122 --> 00:36:48,833 Pippermann came to me after the service today. 683 00:36:49,750 --> 00:36:52,420 Said they all wanted me to stop my criticisms. 684 00:36:54,755 --> 00:36:56,006 Will you? 685 00:36:56,590 --> 00:36:59,760 I don't know. I don't want to make it hard for the people. 686 00:37:00,636 --> 00:37:02,054 Father... 687 00:37:02,722 --> 00:37:04,724 Perhaps you could be a... 688 00:37:05,015 --> 00:37:07,017 Well, a little more careful. 689 00:37:07,101 --> 00:37:09,103 Oh, is the new spirit winning you, too? 690 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 No, of course not. But... 691 00:37:11,272 --> 00:37:13,065 I do think you underrate the danger. 692 00:37:13,149 --> 00:37:15,276 Oh, I don't think there is any, my dear. 693 00:37:15,359 --> 00:37:18,237 By the way, I didn't see little Lina in church this morning. 694 00:37:18,320 --> 00:37:20,448 I know. She practically used to live here. 695 00:37:20,531 --> 00:37:21,758 Since she came back from the labour camp, 696 00:37:21,782 --> 00:37:23,117 she hasn't called once. 697 00:37:23,325 --> 00:37:24,761 I would never have believed that the Reich... 698 00:37:24,785 --> 00:37:26,287 Well, don't begin now. 699 00:37:26,787 --> 00:37:29,665 When you start doubting friends, there's only one thing to do, 700 00:37:29,749 --> 00:37:31,351 and that's to go straight to them and have it out. 701 00:37:31,375 --> 00:37:32,293 - Is it? - Yes, my dear. 702 00:37:32,376 --> 00:37:34,754 That's what we're going to do. Come along. 703 00:37:39,717 --> 00:37:42,720 - Hello, Herr Pastor. - Good afternoon, Herr Veit. 704 00:37:42,803 --> 00:37:44,472 I wanted to speak to you at church today, 705 00:37:44,555 --> 00:37:46,182 but you left so quickly. 706 00:37:46,265 --> 00:37:47,391 You see, I... 707 00:37:47,475 --> 00:37:49,977 had some urgent business, Fräulein Christine. 708 00:37:50,060 --> 00:37:52,563 Well, aren't you going to ask us in, Herr Veit? 709 00:37:52,646 --> 00:37:55,649 Of course, Herr Pastor. Come in, please. 710 00:38:02,072 --> 00:38:03,991 I'm sorry. You see, I wasn't expecting you. 711 00:38:04,074 --> 00:38:07,328 Uninvited guests on the Sabbath, eh, Herr Veit? 712 00:38:07,411 --> 00:38:09,121 Oh, it isn't that. I... 713 00:38:09,205 --> 00:38:12,583 Where is Lina? We haven't seen her since she came back. 714 00:38:12,666 --> 00:38:15,169 - Oh, Lina isn't very well. - Oh, the poor dear. 715 00:38:15,252 --> 00:38:17,546 - That's why I, er... - Is she in her room? 716 00:38:17,630 --> 00:38:19,757 - I'll go up and see her. - Fräulein... 717 00:38:20,758 --> 00:38:23,135 She's asleep. I... I don't want her disturbed. 718 00:38:23,219 --> 00:38:25,429 Oh, don't worry, Herr Veit. I'll go very quietly. 719 00:38:25,721 --> 00:38:27,556 Fräulein Christine... 720 00:38:37,858 --> 00:38:39,860 I'm sorry there isn't a fire. 721 00:38:40,402 --> 00:38:43,197 Herr Veit, we've been friends for a long time. 722 00:38:43,864 --> 00:38:45,825 Won't you tell me what's the matter? 723 00:38:56,836 --> 00:38:58,838 Christine... 724 00:39:01,549 --> 00:39:03,551 - Christine... - Oh, Lina, darling. 725 00:39:04,176 --> 00:39:06,345 Yes, ssh. Quiet. It'll be all right. 726 00:39:06,428 --> 00:39:07,638 Christine... 727 00:39:08,389 --> 00:39:09,849 Lina... 728 00:39:10,015 --> 00:39:12,017 Lina, tell me what's the matter. 729 00:39:12,518 --> 00:39:14,478 Oh, I can't believe it. 730 00:39:15,521 --> 00:39:18,107 Lina's little more than a child herself. 731 00:39:18,440 --> 00:39:21,110 I couldn't believe it either, but it's true. 732 00:39:21,819 --> 00:39:23,195 It's true. 733 00:39:24,154 --> 00:39:27,074 I should never have let her go to the labour camp. 734 00:39:29,243 --> 00:39:31,370 I didn't know what was the matter. 735 00:39:32,246 --> 00:39:34,331 I didn't understand. 736 00:39:35,124 --> 00:39:37,835 Now, I've brought disgrace on Daddy. 737 00:39:38,085 --> 00:39:40,421 He can't hold up his head anymore. 738 00:39:41,297 --> 00:39:43,257 Do you know the name of the boy? 739 00:39:43,966 --> 00:39:46,635 Yes. Lina did tell me. 740 00:39:47,303 --> 00:39:49,305 Helmut Weber. 741 00:39:49,388 --> 00:39:51,307 Helmut Weber. 742 00:39:51,432 --> 00:39:52,725 And the camp? 743 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 Kombach. 744 00:39:55,019 --> 00:39:58,564 My dear Pastor, hundreds of girls pass through this camp every month. 745 00:39:58,647 --> 00:40:01,317 You can't expect me to enquire into the morals of each one of them. 746 00:40:01,400 --> 00:40:03,569 It isn't a question of morals in this case. 747 00:40:03,736 --> 00:40:05,112 I've known the girl all her life. 748 00:40:05,195 --> 00:40:06,906 - She's only a child. - Yes, yes, I know. 749 00:40:06,989 --> 00:40:09,658 A young, innocent girl suddenly finds herself in trouble, 750 00:40:09,742 --> 00:40:10,993 through no fault of her own. 751 00:40:11,076 --> 00:40:13,621 It's an old story. I hear it every day. 752 00:40:13,704 --> 00:40:14,806 And you do nothing about it? 753 00:40:14,830 --> 00:40:17,249 This is a labour camp, not a kindergarten. 754 00:40:17,333 --> 00:40:19,168 My job is to turn these boys and girls 755 00:40:19,251 --> 00:40:21,629 into virile, obedient German citizens, 756 00:40:21,712 --> 00:40:23,923 conscious of the destiny of their race. 757 00:40:24,006 --> 00:40:25,299 Herr Kommandant, 758 00:40:25,382 --> 00:40:28,177 I fear that you and I speak a different language, 759 00:40:28,260 --> 00:40:30,888 but this, I hope, I can make you understand. 760 00:40:31,180 --> 00:40:34,141 This girl, Lina, came here filled with pride in the belief 761 00:40:34,224 --> 00:40:37,061 that she could serve her Führer and her Fatherland. 762 00:40:37,519 --> 00:40:39,897 She has returned home, broken in spirit, 763 00:40:39,980 --> 00:40:42,316 humiliated, dismayed. 764 00:40:43,067 --> 00:40:44,794 Surely that is not the way you're going to make her 765 00:40:44,818 --> 00:40:47,112 "conscious of the destiny of her race"? 766 00:40:47,196 --> 00:40:49,490 Well, what do you suggest I can do? 767 00:40:49,573 --> 00:40:53,243 We can, at any rate, try and undo some of the evil that's been done. 768 00:40:53,327 --> 00:40:55,162 I'd like to speak to the boy responsible. 769 00:40:55,245 --> 00:40:57,122 Very well, if you think it worth your while. 770 00:40:57,206 --> 00:40:59,124 - The name? - Helmut Weber. 771 00:40:59,541 --> 00:41:01,168 Helmut Weber? 772 00:41:01,377 --> 00:41:03,003 Why, you must be mad. 773 00:41:03,170 --> 00:41:05,690 This boy is the nephew of one of the biggest men in the country. 774 00:41:05,756 --> 00:41:06,756 Someone right at the top. 775 00:41:06,799 --> 00:41:09,385 I am not concerned with his social position. 776 00:41:09,718 --> 00:41:11,220 I want to ask if he'd be prepared 777 00:41:11,303 --> 00:41:13,138 - to marry her. - Marry? You are mad. 778 00:41:13,222 --> 00:41:15,224 A boy with a brilliant career ahead of him? 779 00:41:15,307 --> 00:41:16,493 And what of the girl's career? 780 00:41:16,517 --> 00:41:18,352 She seems to have fixed that for herself. 781 00:41:18,435 --> 00:41:20,437 The supreme career of every true German woman, 782 00:41:20,562 --> 00:41:22,272 to be the mother of future Germans. 783 00:41:22,356 --> 00:41:25,150 Herr Kommandant, this girl is only fourteen. 784 00:41:25,234 --> 00:41:27,170 - She isn't old enough... - Biologically speaking, 785 00:41:27,194 --> 00:41:28,737 she has proved that she is. 786 00:41:28,821 --> 00:41:31,573 Herr Pastor, you're making a lot of fuss about nothing. 787 00:41:31,657 --> 00:41:34,827 What has happened to this girl is, after all, what she was made for. 788 00:41:34,952 --> 00:41:37,538 To call it a tragedy is reactionary nonsense, 789 00:41:37,621 --> 00:41:40,416 and National Socialism has no time for that sort of thing. 790 00:41:40,499 --> 00:41:42,876 Now, I'm afraid I'm busy. Good day. 791 00:41:54,513 --> 00:41:56,015 Hello, Father. 792 00:42:01,311 --> 00:42:02,479 Well? 793 00:42:05,482 --> 00:42:07,151 Dr Köhl is up with her now. 794 00:42:07,234 --> 00:42:09,528 I've been looking after her while Herr Veit was out. 795 00:42:09,611 --> 00:42:12,573 - And how is she? - Father, she's so miserable. 796 00:42:14,992 --> 00:42:17,161 - Hello, Hans. - Ah, Friedrich. 797 00:42:17,286 --> 00:42:19,246 Christine told me where you'd gone. 798 00:42:19,329 --> 00:42:21,623 - Any news? - They'll do nothing. 799 00:42:21,707 --> 00:42:23,459 Hmm, I was afraid of that. 800 00:42:23,542 --> 00:42:25,461 Father, I'll go up to her. 801 00:42:29,965 --> 00:42:31,300 How is she? 802 00:42:31,467 --> 00:42:32,551 I must tell you the truth. 803 00:42:32,634 --> 00:42:35,471 - I don't think Lina's going to live. - What? 804 00:42:35,554 --> 00:42:37,681 It's an ordeal even for a grown woman. 805 00:42:37,765 --> 00:42:40,059 She's such a delicate little thing. 806 00:42:40,142 --> 00:42:42,978 She hasn't the strength, or the will. 807 00:42:43,062 --> 00:42:44,646 But there must be something we can do? 808 00:42:44,730 --> 00:42:48,025 Yes, we can pray for her. That's about all there is to do. 809 00:42:48,150 --> 00:42:51,320 The only real way we could help her, we daren't. 810 00:42:51,570 --> 00:42:55,074 It's a crime against a state wanting soldiers for the next war. 811 00:42:55,324 --> 00:42:56,867 But isn't there anything I can do? 812 00:42:56,992 --> 00:42:59,203 If you can alter her frame of mind, 813 00:42:59,286 --> 00:43:00,871 make her feel happier, 814 00:43:00,954 --> 00:43:03,165 free her from shame and fear, 815 00:43:03,248 --> 00:43:05,209 she might have a chance. 816 00:43:11,423 --> 00:43:13,383 But you mustn't worry about it, Lina. 817 00:43:13,467 --> 00:43:14,968 Who's that? 818 00:43:15,094 --> 00:43:16,345 It's me. Pastor Hall. 819 00:43:16,470 --> 00:43:18,230 Don't let him come in. Don't let him come in. 820 00:43:18,263 --> 00:43:19,973 Oh, don't be silly, dear. 821 00:43:20,057 --> 00:43:21,391 Come in, Father. 822 00:43:24,019 --> 00:43:25,687 Hello, Lina. 823 00:43:32,111 --> 00:43:33,237 Well? 824 00:43:33,403 --> 00:43:35,781 Haven't you got a smile for an old friend? 825 00:43:35,864 --> 00:43:38,117 Oh, Herr Pastor, I'm so ashamed. 826 00:43:38,242 --> 00:43:40,577 Now, you have nothing to be ashamed of. 827 00:43:41,286 --> 00:43:44,373 No-one can blame you for something that's happened without your fault, 828 00:43:44,456 --> 00:43:45,707 or your understanding. 829 00:43:46,875 --> 00:43:50,129 They will, Herr Pastor. I know they will. 830 00:43:50,337 --> 00:43:51,713 They'll say I've been wicked, 831 00:43:51,797 --> 00:43:54,091 and they'll point at me and stare. 832 00:43:54,591 --> 00:43:56,468 They'll say I'm bad, 833 00:43:56,552 --> 00:43:58,804 and I've brought disgrace on them all. 834 00:43:59,054 --> 00:44:00,848 I couldn't stand it, Herr Pastor. 835 00:44:00,931 --> 00:44:02,808 I couldn't stand it! 836 00:44:04,101 --> 00:44:05,686 I'd rather die! 837 00:44:05,769 --> 00:44:07,688 Quiet, Lina, quiet. 838 00:44:08,814 --> 00:44:11,358 You're imagining horrors that'll never happen. 839 00:44:11,692 --> 00:44:13,402 The people here are your friends. 840 00:44:13,485 --> 00:44:14,963 They're not going to turn against you now, 841 00:44:14,987 --> 00:44:17,030 just because you had a little trouble. 842 00:44:17,114 --> 00:44:19,616 No, it'll make them love you all the more. 843 00:44:21,785 --> 00:44:25,581 - Do you really think so, Herr Pastor? - I know it will. 844 00:44:25,664 --> 00:44:27,708 You're just frightening yourself. 845 00:44:27,791 --> 00:44:29,877 Why, you were even scared of me. 846 00:44:31,336 --> 00:44:33,589 Now, you're coming to church next Sunday. 847 00:44:33,714 --> 00:44:35,174 I'll look out for you, 848 00:44:35,257 --> 00:44:37,259 and you'll sit there, as you always used to, 849 00:44:37,342 --> 00:44:38,969 listening to the sermon, 850 00:44:39,052 --> 00:44:41,221 with your big blue eyes wide open. 851 00:44:41,305 --> 00:44:43,432 Do you mean I may come to church? 852 00:44:43,515 --> 00:44:45,475 I insist. You must. 853 00:44:45,559 --> 00:44:47,199 Now, I shall be disappointed if you don't. 854 00:44:47,269 --> 00:44:48,854 You won't disappoint me, will you? 855 00:44:48,937 --> 00:44:50,439 I promise. 856 00:44:51,440 --> 00:44:52,900 And, Lina... 857 00:44:53,317 --> 00:44:55,819 I want you to remember one thing more. 858 00:44:55,944 --> 00:44:58,614 It's the world's most beautiful story. 859 00:44:59,740 --> 00:45:01,325 How a young mother, 860 00:45:01,909 --> 00:45:03,911 almost a child, like you, 861 00:45:04,286 --> 00:45:06,288 had to ride on a donkey. 862 00:45:07,039 --> 00:45:09,208 And she was so poor, and friendless, 863 00:45:09,750 --> 00:45:12,336 that she could only find shelter in the stable. 864 00:45:13,128 --> 00:45:15,672 There were people who despised even her, 865 00:45:16,048 --> 00:45:17,925 refused to let her in. 866 00:45:18,300 --> 00:45:21,678 There've always been wicked and silly people in the world. 867 00:45:22,930 --> 00:45:26,141 I'm afraid that hasn't changed much in two thousand years. 868 00:45:27,643 --> 00:45:30,103 But here, you're among friends. 869 00:45:30,229 --> 00:45:33,690 And even if one should be unjust, or say cruel things to you, 870 00:45:34,942 --> 00:45:36,610 just remember 871 00:45:36,944 --> 00:45:39,446 what they said to her. 872 00:45:41,323 --> 00:45:43,116 Will you do that for me? 873 00:45:43,200 --> 00:45:44,326 I promise. 874 00:45:44,409 --> 00:45:46,620 Now, forget about such things. 875 00:45:46,703 --> 00:45:48,622 What may seem ugly and frightening now 876 00:45:48,705 --> 00:45:50,958 can become a thing of great beauty. 877 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 Goodbye, dear. 878 00:45:55,587 --> 00:45:57,756 Now, get dressed, Lina, and come downstairs. 879 00:45:57,839 --> 00:46:00,425 - And don't forget next Sunday. - I won't forget. 880 00:46:17,442 --> 00:46:20,028 Why, Herr Veit. Are you ill? 881 00:46:20,487 --> 00:46:22,489 No, I'm not ill. 882 00:46:22,572 --> 00:46:25,450 If you're worrying about Lina, I can ease your mind. 883 00:46:25,534 --> 00:46:27,661 I've convinced her that the people here 884 00:46:27,911 --> 00:46:30,038 will be sympathetic and understanding. 885 00:46:30,622 --> 00:46:33,000 They won't, Herr Pastor. It isn't true. 886 00:46:33,083 --> 00:46:34,876 Now, you're imagining things. 887 00:46:34,960 --> 00:46:36,712 It isn't imagination. I've heard the things 888 00:46:36,795 --> 00:46:38,588 they're saying about Lina. 889 00:46:38,672 --> 00:46:40,007 What things are they saying? 890 00:46:40,132 --> 00:46:43,218 Oh, cruel, heartless things. 891 00:46:45,137 --> 00:46:47,472 But I don't believe that anyone even knows. 892 00:46:47,556 --> 00:46:50,183 Oh, they all know. They're all talking about it. 893 00:46:50,267 --> 00:46:52,519 Pippermann's got hold of it somehow. 894 00:46:52,602 --> 00:46:55,081 He says she's a Jezebel who ought to be turned out of the village. 895 00:46:55,105 --> 00:46:56,825 I shouldn't pay any attention to Pippermann. 896 00:46:56,982 --> 00:46:59,043 - We all know what he is. - It's not only Pippermann. 897 00:46:59,067 --> 00:47:00,402 The Frau Linde says 898 00:47:00,527 --> 00:47:02,446 that even if she shows her face in the street... 899 00:47:02,529 --> 00:47:03,673 Don't worry. They won't do anything. 900 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 I'll see to that. 901 00:47:05,490 --> 00:47:06,867 What can you do? 902 00:47:07,034 --> 00:47:09,619 I'll go to every one of the villagers if need be. 903 00:47:09,870 --> 00:47:13,206 I'll make them see how unjust, how despicable they're being. 904 00:47:13,749 --> 00:47:15,667 Oh, people aren't like they used to be. 905 00:47:15,751 --> 00:47:17,753 They've become bitter and cruel. 906 00:47:18,420 --> 00:47:20,422 Herr Veit, I implore you, 907 00:47:20,505 --> 00:47:23,300 don't let Lina even suspect the things that are being said. 908 00:47:23,884 --> 00:47:25,510 But she will hear. 909 00:47:25,761 --> 00:47:29,181 I promise you, I will stop these evil tongues. 910 00:47:30,849 --> 00:47:34,353 - Thank you, Herr Pastor. - I'll go up and tell her you're home. 911 00:47:35,395 --> 00:47:37,564 Now, she'll be down in a minute. 912 00:47:37,814 --> 00:47:39,816 Don't let her see that you've been upset. 913 00:47:40,776 --> 00:47:42,486 No, I won't. 914 00:47:43,111 --> 00:47:46,239 Well, you're very good to us all, Herr Pastor. 915 00:48:00,003 --> 00:48:02,005 Lina didn't kill herself. 916 00:48:02,756 --> 00:48:05,092 She was murdered by National Socialism. 917 00:48:05,467 --> 00:48:07,469 There's nothing we can do now. 918 00:48:08,428 --> 00:48:10,972 I can do what I should have done before. 919 00:48:12,015 --> 00:48:14,017 If I hadn't failed in my duty, 920 00:48:15,102 --> 00:48:17,270 Lina might be alive tonight. 921 00:48:17,354 --> 00:48:19,272 But they're too strong. 922 00:48:19,439 --> 00:48:22,901 Truth is strong. Honesty and faith are strong. 923 00:48:24,486 --> 00:48:26,655 My weapons are the weapons of God. 924 00:48:36,415 --> 00:48:40,043 I will make my people see the evil of this faith they're embracing. 925 00:48:40,419 --> 00:48:43,588 Father, you mustn't! These people will stop at nothing. 926 00:48:43,672 --> 00:48:45,900 Already, they have records of things you've said and done. 927 00:48:45,924 --> 00:48:48,260 I, too, have a record of what they have done. 928 00:48:49,219 --> 00:48:50,887 Oppression, brutality. 929 00:48:53,849 --> 00:48:56,059 On Sunday, in the pulpit, I will read it. 930 00:48:56,226 --> 00:48:57,894 It will be its own indictment. 931 00:48:57,978 --> 00:49:00,981 I will pray my people to join me in fighting this vile disease. 932 00:49:01,064 --> 00:49:02,315 Father, I'm afraid. 933 00:49:02,399 --> 00:49:03,316 Christine, 934 00:49:03,400 --> 00:49:05,402 we can think of ourselves no longer. 935 00:49:05,986 --> 00:49:08,947 It is the test that I knew was coming, and I shall not cry, 936 00:49:09,030 --> 00:49:11,783 "O Lord, why hast thou chosen me?" 937 00:49:13,827 --> 00:49:15,036 One litre today, please. 938 00:49:15,120 --> 00:49:16,663 Sorry, only half a litre allowed. 939 00:49:16,746 --> 00:49:19,249 New order of the Nazis. We have to draw in our belts. 940 00:49:19,332 --> 00:49:21,144 They'll be drawing their belts around their necks 941 00:49:21,168 --> 00:49:22,711 before our Pastor's finished with them. 942 00:49:22,794 --> 00:49:24,838 He's going to give them something to think about. 943 00:49:24,921 --> 00:49:26,923 What's the Pastor going to do? 944 00:49:27,632 --> 00:49:29,735 He's got a whole list of everything bad that's happened 945 00:49:29,759 --> 00:49:31,553 since the Stormtroopers came here. 946 00:49:31,636 --> 00:49:34,514 He's going to urge the village to fight National Socialism. 947 00:49:34,598 --> 00:49:36,725 And do you know what else she told me? 948 00:49:36,892 --> 00:49:38,685 Thanks for the information, Pippermann. 949 00:49:38,768 --> 00:49:40,020 I shan't forget. 950 00:49:40,103 --> 00:49:42,022 Thank you, Herr Stormtroop Leader, 951 00:49:42,105 --> 00:49:44,274 but, with me, duty is its own reward, 952 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 and I have never been one to try to profit 953 00:49:46,234 --> 00:49:48,278 by the small services I give my neighbours. 954 00:49:48,361 --> 00:49:49,821 Yes, yes, yes. Good day. 955 00:49:49,905 --> 00:49:51,781 But, if the Herr Stormtroop Leader 956 00:49:51,865 --> 00:49:55,368 feels impelled to make some return for the favour I have done him, 957 00:49:55,452 --> 00:49:59,372 then, er... perhaps the next time his men's boots need repairing? 958 00:49:59,456 --> 00:50:03,084 I can assure the Herr Stormtroop Leader I use only the very best leather. 959 00:50:03,168 --> 00:50:05,629 All right, Pippermann. They shall come to you, 960 00:50:05,712 --> 00:50:07,672 even if you use the very best cardboard. 961 00:50:07,756 --> 00:50:10,592 - Now, get out. - Thank you, Herr Stormtroop Leader. 962 00:50:14,221 --> 00:50:17,224 That finally cooks your Pastor's goose, I suppose. 963 00:50:17,307 --> 00:50:19,017 Shall I arrest him? 964 00:50:20,560 --> 00:50:21,811 No. 965 00:50:25,941 --> 00:50:27,943 Now, keep your eyes shut. 966 00:50:35,033 --> 00:50:36,952 Now, you can open 'em. 967 00:50:39,996 --> 00:50:41,998 Uncle, what is this? 968 00:50:42,123 --> 00:50:43,333 - Werner! - Christine! 969 00:50:43,416 --> 00:50:44,793 Darling! 970 00:50:47,963 --> 00:50:49,965 Let's have a look at you. 971 00:50:50,632 --> 00:50:52,968 There's a line that wasn't there before. 972 00:50:53,176 --> 00:50:54,803 And a wrinkle round your mouth. 973 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 You've been laughing too much. 974 00:50:57,347 --> 00:50:59,474 Darling, it's lovely to have you back. 975 00:51:00,642 --> 00:51:03,478 - So many things have happened. - I know, darling. 976 00:51:03,770 --> 00:51:06,147 I've heard of nothing else since I came back. 977 00:51:06,231 --> 00:51:08,024 Don't let's worry about that now. 978 00:51:09,609 --> 00:51:12,279 There's nothing I enjoy more than disturbing a couple of lovers. 979 00:51:12,445 --> 00:51:14,990 I suppose it is because nobody wants to hug me nowadays. 980 00:51:15,073 --> 00:51:17,284 - Don't be silly, Uncle Paul. - It's funny, you know. 981 00:51:17,367 --> 00:51:19,369 You only get the nicest bit of the joint 982 00:51:19,452 --> 00:51:21,871 when you've got no teeth left to bite it with. 983 00:51:22,163 --> 00:51:23,349 By the way, have you told her? 984 00:51:23,373 --> 00:51:25,625 - Well, do you think I should, sir? - Well, why not? 985 00:51:25,709 --> 00:51:28,086 - She's got to know some time. - All right. 986 00:51:28,169 --> 00:51:30,329 - Well, you're going to be married. - Yes, I know that. 987 00:51:30,380 --> 00:51:33,008 Ah, but you don't know you're going to be married tomorrow. 988 00:51:33,133 --> 00:51:35,927 - Don't be silly. - No, I mean it. Look. 989 00:51:36,219 --> 00:51:39,306 Christine, I've been offered the most wonderful job in America, 990 00:51:39,389 --> 00:51:41,433 and they want me to leave at once. 991 00:51:43,768 --> 00:51:45,478 I know it's a bit of a rush, but... 992 00:51:45,562 --> 00:51:46,831 Well, it's the chance I've been waiting for, 993 00:51:46,855 --> 00:51:47,856 and I mustn't lose it. 994 00:51:47,981 --> 00:51:49,608 Well, Friedrich, it's all fixed up. 995 00:51:49,691 --> 00:51:51,401 Oh, splendid, splendid. 996 00:51:51,484 --> 00:51:52,819 Daddy... 997 00:51:52,986 --> 00:51:54,988 Werner, I can't go yet. 998 00:51:55,739 --> 00:51:57,633 - Not until I know... - Paul, this little girl of mine 999 00:51:57,657 --> 00:51:59,701 imagines I can't get on without her protection. 1000 00:51:59,784 --> 00:52:01,745 Nonsense. I'll look after the old scoundrel. 1001 00:52:01,828 --> 00:52:05,123 I can do. I may be an old warhorse, but I'm not a lame one. 1002 00:52:05,957 --> 00:52:07,208 No, I... 1003 00:52:07,584 --> 00:52:09,085 - I can't go. - But, Christine... 1004 00:52:09,169 --> 00:52:10,962 Nonsense. My dear, you're overwrought. 1005 00:52:11,046 --> 00:52:12,339 What you want's a change of air. 1006 00:52:12,422 --> 00:52:13,608 You're right, Paul. You're right. 1007 00:52:13,632 --> 00:52:15,592 Well, let's get to the wedding feast. Come along! 1008 00:52:15,675 --> 00:52:17,675 Unless, of course, you've pinched the dinner again? 1009 00:52:23,600 --> 00:52:25,143 The Pastor, please. 1010 00:52:25,226 --> 00:52:27,729 - He's engaged at the moment. I... - Where's his study? 1011 00:52:28,063 --> 00:52:29,648 It's there, but he's not in it. 1012 00:52:29,773 --> 00:52:31,775 Please tell him I'm waiting for him. 1013 00:52:38,156 --> 00:52:40,241 Would you come out a moment, Herr Pastor, please? 1014 00:52:40,325 --> 00:52:41,868 Excuse me, please. 1015 00:52:43,036 --> 00:52:45,330 Now, he's going to keep us waiting again! 1016 00:52:52,212 --> 00:52:54,381 So it is true you've decided to denounce 1017 00:52:54,464 --> 00:52:56,383 National Socialism from the pulpit. 1018 00:52:56,508 --> 00:52:58,843 Your information, as usual, is correct. 1019 00:52:59,427 --> 00:53:02,681 I have come here to warn you for the last time, Pastor. 1020 00:53:03,264 --> 00:53:04,974 Please put those notes back on my desk. 1021 00:53:05,058 --> 00:53:07,936 No. I have the right to confiscate dangerous documents, 1022 00:53:08,019 --> 00:53:09,062 wherever I find them. 1023 00:53:09,145 --> 00:53:12,357 You're wasting your time, Herr Gerte. I shall still speak. 1024 00:53:12,565 --> 00:53:13,942 Very well. 1025 00:53:15,360 --> 00:53:17,237 Will you please call Fräulein Christine here? 1026 00:53:17,320 --> 00:53:18,905 I wish to speak to her. 1027 00:53:19,656 --> 00:53:21,408 No, I'm afraid that's impossible. 1028 00:53:21,616 --> 00:53:24,160 It would be in your interest as well as hers, 1029 00:53:24,452 --> 00:53:25,787 if you call her here at once. 1030 00:53:25,870 --> 00:53:29,457 I am not going to interrupt the little family party we're now having. 1031 00:53:29,541 --> 00:53:32,919 Christine is getting married to General von Grotjahn's son. 1032 00:53:34,254 --> 00:53:36,214 They're leaving Altdorf immediately. 1033 00:53:37,382 --> 00:53:40,135 I don't think there'll be time for another talk. 1034 00:53:40,802 --> 00:53:41,803 I see. 1035 00:53:42,762 --> 00:53:44,681 You'll excuse me. 1036 00:53:58,319 --> 00:54:00,321 "A little of what you fancy does you good," 1037 00:54:00,405 --> 00:54:02,073 as the girl said to the soldier. 1038 00:54:02,157 --> 00:54:04,176 Don't you think you'd better try another kind of story, Father? 1039 00:54:04,200 --> 00:54:07,454 No, no, Werner. Your father's going to be allowed to say what he likes tonight. 1040 00:54:07,537 --> 00:54:08,639 Nobody's going to be shocked. 1041 00:54:08,663 --> 00:54:10,623 Oh, well you won't get another whistle out of me. 1042 00:54:10,707 --> 00:54:12,041 Primitive Puritan! 1043 00:54:12,125 --> 00:54:14,685 What's the good of saying things if nobody's going to be shocked? 1044 00:54:14,753 --> 00:54:18,423 Well, thank Heaven this isn't going to be one of your sniffy weddings, 1045 00:54:18,548 --> 00:54:22,093 with uncles and aunts staring every stitch off the bride's back. 1046 00:54:22,177 --> 00:54:24,220 Look at all the presents I shall be missing. 1047 00:54:24,387 --> 00:54:25,531 Pretty tough on me, you know. 1048 00:54:25,555 --> 00:54:27,766 I shall have to be inside the church tomorrow. 1049 00:54:27,849 --> 00:54:30,769 Can't go pacing about waiting outside for you, Friedrich. 1050 00:54:30,852 --> 00:54:32,163 Well, I promise I'll make it short. 1051 00:54:32,187 --> 00:54:34,105 Well, that's something to be hoped for. 1052 00:54:34,189 --> 00:54:35,607 It doesn't seem real at all. 1053 00:54:35,815 --> 00:54:38,318 You know, I simply can't believe I'm going to leave Altdorf. 1054 00:54:38,401 --> 00:54:40,779 Oh, don't get sentimental. I shall cry into me wine. 1055 00:54:40,862 --> 00:54:42,006 Oh, there's no harm in looking back 1056 00:54:42,030 --> 00:54:44,449 when there's so much to look forward to. 1057 00:54:44,532 --> 00:54:46,010 We'd better toast the young couple, Paul. 1058 00:54:46,034 --> 00:54:47,744 - What, me? - Mmm. 1059 00:54:47,827 --> 00:54:50,246 I can fight, and curse, and command, and spit, 1060 00:54:50,330 --> 00:54:51,790 but don't ask me to make a speech. 1061 00:54:51,873 --> 00:54:54,793 - Besides, that's your job, anyway. - Oh, all right. 1062 00:54:55,293 --> 00:54:58,004 Here's to you, Christine. And to you, Werner. 1063 00:54:58,087 --> 00:55:00,757 And to your future in a free and great country. 1064 00:55:01,299 --> 00:55:03,718 Here's to your strength and your happiness, 1065 00:55:04,385 --> 00:55:08,014 and the lives that you build for yourselves, without interference. 1066 00:55:09,849 --> 00:55:11,535 And here's to the day when we shall come back 1067 00:55:11,559 --> 00:55:13,102 and take you both away with us. 1068 00:55:13,186 --> 00:55:15,522 And here's to our future grandchildren. 1069 00:55:15,605 --> 00:55:17,357 The little soldier, the little parson, 1070 00:55:17,440 --> 00:55:19,609 and the kicks they'll give each other all day long. 1071 00:55:19,692 --> 00:55:21,128 I shouldn't be surprised if the little parson 1072 00:55:21,152 --> 00:55:22,505 got the better of the little soldier. 1073 00:55:22,529 --> 00:55:24,823 Well, at least you know what's coming to you, me boy. 1074 00:55:30,370 --> 00:55:31,538 Pastor Friedrich Hall. 1075 00:55:31,621 --> 00:55:34,332 You are now a prisoner of the State. Please, come. 1076 00:55:35,458 --> 00:55:37,001 May God be praised. 1077 00:55:37,085 --> 00:55:40,046 Daddy! You can't take him! He hasn't done anything! 1078 00:55:40,171 --> 00:55:41,214 How dare you? How dare you? 1079 00:55:41,297 --> 00:55:43,842 Pastor Hall is an enemy to National Socialism, 1080 00:55:43,925 --> 00:55:45,885 and a traitor to the State. 1081 00:55:46,010 --> 00:55:47,428 March! 1082 00:56:21,254 --> 00:56:22,797 Why are they waiting? 1083 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 What are they going to do? 1084 00:56:26,342 --> 00:56:28,845 Prisoners party, forward! 1085 00:56:43,693 --> 00:56:45,278 Line up here. 1086 00:56:56,831 --> 00:56:58,833 Here they are. Thirty-two of them. 1087 00:57:01,044 --> 00:57:03,379 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1088 00:57:07,508 --> 00:57:09,510 Now, listen to me, you dirty scum. 1089 00:57:09,928 --> 00:57:11,638 What some of you have experienced before 1090 00:57:11,721 --> 00:57:13,514 is nothing to what you're going to get here. 1091 00:57:13,598 --> 00:57:15,308 You're coming inside a concentration camp, 1092 00:57:15,391 --> 00:57:17,226 and that means you're coming to hell. 1093 00:57:17,310 --> 00:57:18,662 Any attempt at opposing authority, 1094 00:57:18,686 --> 00:57:20,355 and you'll be shot out of hand. 1095 00:57:20,730 --> 00:57:24,525 And you'll be wise if you keep away from the wire fence around this camp. 1096 00:57:24,609 --> 00:57:27,111 It's charged with a thousand volts of electricity. 1097 00:57:27,195 --> 00:57:30,531 The guards have orders to shoot anyone who approaches it. 1098 00:57:30,615 --> 00:57:33,201 Every bullet costs twelve pfennig, 1099 00:57:33,284 --> 00:57:35,244 and that is just what you're worth. 1100 00:57:35,328 --> 00:57:37,747 No more, no less. 1101 00:57:43,503 --> 00:57:47,215 Now, get over to that shed. We're going to make you look pretty. 1102 00:57:52,762 --> 00:57:55,556 Oi, you there. You with the cap. 1103 00:57:57,433 --> 00:57:58,559 You mean me? 1104 00:57:58,643 --> 00:58:00,561 Yes. Come here. 1105 00:58:09,195 --> 00:58:12,115 You see what I mean about keeping away from that fence. 1106 00:58:12,198 --> 00:58:15,451 What are you hanging about for? Get into that shed! 1107 00:58:19,580 --> 00:58:21,874 You are finished. Next. 1108 00:58:22,542 --> 00:58:24,877 Watch your step with that man. 1109 00:58:24,961 --> 00:58:26,838 He's the Black Superior, 1110 00:58:26,921 --> 00:58:30,591 put over prisoners like you and me because he's a hardened criminal. 1111 00:58:30,675 --> 00:58:32,552 He's got a free hand. 1112 00:58:32,635 --> 00:58:35,513 Please, you mustn't cut my beard. It's against my religion. 1113 00:58:35,596 --> 00:58:37,682 A Jew with a religion! 1114 00:58:37,932 --> 00:58:41,310 Put your head back, or I'll cut your blasted throat. 1115 00:58:41,394 --> 00:58:42,895 Next. 1116 00:58:43,813 --> 00:58:46,232 - Name? - Friedrich Hall. 1117 00:58:48,026 --> 00:58:50,194 - Profession? - Pastor. 1118 00:58:51,946 --> 00:58:54,323 Well, you'll soon get out of that here. 1119 00:58:54,824 --> 00:58:57,243 Don't expect to be treated soft because you've got a degree 1120 00:58:57,326 --> 00:58:59,454 and know the Lord's Prayer by heart. 1121 00:59:00,413 --> 00:59:02,040 Watch your step. 1122 00:59:02,290 --> 00:59:03,666 Next. 1123 00:59:04,459 --> 00:59:06,461 I've got a pleasant surprise for you. 1124 00:59:06,669 --> 00:59:08,504 You've been assigned to Barrack Seven. 1125 00:59:08,629 --> 00:59:09,756 My barrack. 1126 00:59:09,839 --> 00:59:12,592 Mind you jump to it when I tell you what to do. 1127 00:59:15,678 --> 00:59:18,347 Barrack Seven, left dress! 1128 00:59:24,979 --> 00:59:26,814 Number Two, pull your belly in. 1129 00:59:27,023 --> 00:59:29,192 Number Four, half a pace to your rear. 1130 00:59:32,195 --> 00:59:34,322 You! Did you hear me? 1131 00:59:34,405 --> 00:59:36,783 - I didn't know you were addressing me. - Well, you do now. 1132 00:59:36,866 --> 00:59:38,844 That should be good enough to draw back your right shoulder, 1133 00:59:38,868 --> 00:59:40,912 and place your hands down the seam of your trousers. 1134 00:59:40,995 --> 00:59:42,914 We don't stand for any individualism. 1135 00:59:42,997 --> 00:59:44,290 Here, Freundlich! 1136 00:59:44,373 --> 00:59:46,876 Put him in the rear rank. He'll spoil the whole damn squad. 1137 00:59:46,959 --> 00:59:48,044 Shut your ugly mug. 1138 00:59:48,127 --> 00:59:51,047 Were you put in charge of this squad, or was I? 1139 00:59:52,048 --> 00:59:54,383 We're now going to join the rest of the camp. 1140 00:59:54,634 --> 00:59:55,968 Barrack Seven, 1141 00:59:56,052 --> 00:59:57,804 left turn! 1142 00:59:59,180 --> 01:00:01,182 Quick march! 1143 01:00:12,401 --> 01:00:14,362 He's been there ten hours. 1144 01:00:15,154 --> 01:00:17,490 They said he was slow with his work. 1145 01:00:19,742 --> 01:00:23,329 Left! Left! Left! Right! Left! 1146 01:00:23,454 --> 01:00:25,456 Pick 'em up, you lazy little... 1147 01:00:30,878 --> 01:00:32,880 Left! Right! Left! 1148 01:00:36,050 --> 01:00:37,635 Squad, halt! 1149 01:00:37,969 --> 01:00:39,470 Right turn! 1150 01:00:44,892 --> 01:00:46,644 Wake up, there. Wake up! 1151 01:00:46,727 --> 01:00:48,729 Heinrich Degan! 1152 01:00:51,607 --> 01:00:53,818 Why, Herr Pastor! 1153 01:00:57,405 --> 01:00:59,157 Get back in the line there! 1154 01:00:59,240 --> 01:01:01,409 What the hell do you think you're up to? 1155 01:01:14,922 --> 01:01:17,675 Squad, left dress! 1156 01:01:21,762 --> 01:01:23,931 Squad, hut! 1157 01:01:28,436 --> 01:01:29,979 Heil Hitler. 1158 01:01:32,481 --> 01:01:34,233 - Anything to report? - Fifteen men ill, 1159 01:01:34,317 --> 01:01:36,652 twenty-seven in detention cells, twenty-two new arrivals. 1160 01:01:36,944 --> 01:01:38,321 Punishments? 1161 01:01:38,404 --> 01:01:40,990 - Johann Herder. - On what grounds? 1162 01:01:41,073 --> 01:01:42,217 Because, while peeling potatoes, 1163 01:01:42,241 --> 01:01:44,785 he started making propaganda against the State. 1164 01:01:45,411 --> 01:01:47,580 Herder, step forward. 1165 01:01:52,001 --> 01:01:55,171 What exactly did you say? No lies, please. 1166 01:01:55,254 --> 01:01:57,924 We were... We were peeling potatoes. 1167 01:01:58,007 --> 01:02:01,093 Then, a phrase came into my mind, 1168 01:02:01,177 --> 01:02:03,346 which the Apostle Paul wrote. 1169 01:02:03,638 --> 01:02:06,557 "A seed shall be sown in unrighteousness, 1170 01:02:06,682 --> 01:02:08,684 "but shall arise in glory. 1171 01:02:08,768 --> 01:02:11,020 "It shall be sown in weakness, 1172 01:02:11,103 --> 01:02:12,688 "but shall arise in strength." 1173 01:02:12,939 --> 01:02:14,732 That's meant to be a threat, isn't it? 1174 01:02:14,815 --> 01:02:17,276 A warning, Herr Kommandant. 1175 01:02:17,526 --> 01:02:19,528 The world is full of sin. 1176 01:02:19,654 --> 01:02:21,656 Antichrist rules on Earth. 1177 01:02:21,822 --> 01:02:24,116 By "Antichrist", perhaps you mean our leader? 1178 01:02:24,242 --> 01:02:27,578 I mean the spirit of evil, sir. 1179 01:02:28,037 --> 01:02:29,830 Corporal Ludecker. 1180 01:02:30,081 --> 01:02:32,416 Twenty-five lashes, tomorrow morning. 1181 01:02:32,625 --> 01:02:34,627 The entire camp to be present. 1182 01:02:34,919 --> 01:02:36,170 See to it. 1183 01:02:36,379 --> 01:02:39,507 But I'm too old for such treatment. 1184 01:02:39,757 --> 01:02:43,302 I gave my sons to the Fatherland during the war. 1185 01:02:43,886 --> 01:02:46,097 I'm seventy-four years old. 1186 01:02:46,347 --> 01:02:49,600 That's something you should have thought of before. Fall in. 1187 01:02:50,142 --> 01:02:51,811 Get back into line. 1188 01:03:01,696 --> 01:03:04,448 There are a number of new arrivals here today, 1189 01:03:04,532 --> 01:03:05,676 and I want to make it quite clear 1190 01:03:05,700 --> 01:03:08,035 that I'll have no slackness in the camp. 1191 01:03:08,536 --> 01:03:10,830 Greater Germany allows no weakness, 1192 01:03:10,913 --> 01:03:12,123 no failures, 1193 01:03:12,206 --> 01:03:13,708 no excuses. 1194 01:03:14,250 --> 01:03:18,170 You will learn to realise that the State is greater than the individual. 1195 01:03:19,171 --> 01:03:22,508 There will be special exercise before the evening meal. 1196 01:03:23,175 --> 01:03:26,429 Corporal Ludecker, you will take over the squad. 1197 01:03:27,596 --> 01:03:29,056 Heil Hitler. 1198 01:03:29,849 --> 01:03:31,350 Squad...! 1199 01:03:33,311 --> 01:03:35,896 Left! Right! Left! Right! Left! 1200 01:03:38,316 --> 01:03:40,192 Come here, you. 1201 01:03:40,860 --> 01:03:42,862 Can't you run? What's your name? 1202 01:03:42,945 --> 01:03:45,156 - Erwin Kohn. - Immigrant, aren't you? 1203 01:03:45,239 --> 01:03:46,240 Yes, sir. 1204 01:03:46,324 --> 01:03:49,368 Didn't the Paris ladies in their undies please you? 1205 01:03:49,577 --> 01:03:50,703 What did you come back for? 1206 01:03:50,786 --> 01:03:52,139 What do you think's going to happen to you? 1207 01:03:52,163 --> 01:03:53,456 That I'll be allowed to live. 1208 01:03:53,539 --> 01:03:55,207 You'll be lucky if you're allowed to die. 1209 01:03:55,291 --> 01:03:56,917 Get back in the line and run! 1210 01:03:58,210 --> 01:04:01,589 Left! Left! Left! Right! Left! 1211 01:04:07,595 --> 01:04:10,514 Left! Right! Left! Right! Left! Right! Left! 1212 01:04:47,218 --> 01:04:48,844 There's your lot. 1213 01:05:05,361 --> 01:05:07,363 Sit up, my boy. 1214 01:05:08,948 --> 01:05:10,950 Here, this will make you feel better. 1215 01:05:11,450 --> 01:05:13,077 Thank you. 1216 01:05:16,414 --> 01:05:18,082 Isn't it yours? 1217 01:05:18,457 --> 01:05:20,459 No, no, I couldn't eat it. 1218 01:05:21,001 --> 01:05:22,670 I feel a little sick. 1219 01:05:32,096 --> 01:05:34,765 Here, you fat-bellied swine. Give me some of that. 1220 01:05:34,849 --> 01:05:36,642 We're all equal here, you know. 1221 01:05:36,725 --> 01:05:38,978 And someone's pinched that half-loaf of bread of mine. 1222 01:05:39,061 --> 01:05:40,396 Was it you? 1223 01:05:40,563 --> 01:05:42,606 Well? You stole it from Herder. 1224 01:05:42,773 --> 01:05:44,650 You damned liar! 1225 01:05:44,733 --> 01:05:47,236 Not so quick with your hands. 1226 01:05:47,319 --> 01:05:49,199 I've knocked off better men than you in my time. 1227 01:05:49,280 --> 01:05:51,365 All right, Karsch, you've been asking for it! 1228 01:05:51,490 --> 01:05:53,367 Shut up, the pair of you! 1229 01:05:53,576 --> 01:05:56,829 Haven't you anything better to do than bash your own faces? 1230 01:05:57,037 --> 01:05:58,706 Don't we see enough violence without that? 1231 01:05:58,956 --> 01:06:02,251 You shut your mouth, or you'll see some violence, all right. 1232 01:06:11,051 --> 01:06:13,387 Oh, God, if I could only get out of here. 1233 01:06:13,471 --> 01:06:15,347 Why the devil did you come back, 1234 01:06:15,473 --> 01:06:17,391 if you were safely in Paris? 1235 01:06:17,766 --> 01:06:19,018 Why? 1236 01:06:20,895 --> 01:06:24,607 Every morning in Paris, I went for a walk in the Bois de Boulogne. 1237 01:06:25,274 --> 01:06:29,153 One morning in April, I saw buds on the branches of a tree, 1238 01:06:29,737 --> 01:06:32,198 and everything smelt of spring, 1239 01:06:32,740 --> 01:06:35,534 and everybody was laughing and happy for no reason. 1240 01:06:36,660 --> 01:06:37,870 I... 1241 01:06:38,287 --> 01:06:39,663 don't know why. 1242 01:06:40,956 --> 01:06:42,958 Suddenly, I felt homesick. 1243 01:06:43,709 --> 01:06:45,836 I couldn't bear the thought of everybody 1244 01:06:45,920 --> 01:06:47,755 speaking in a foreign language. 1245 01:06:48,964 --> 01:06:52,760 I saw the birches on the Wannsee and smelt the scent of the Mark. 1246 01:06:53,928 --> 01:06:56,055 I rushed back to my hotel, 1247 01:06:56,138 --> 01:06:57,723 packed my bag, 1248 01:06:58,682 --> 01:07:00,684 borrowed my railway fare, 1249 01:07:01,727 --> 01:07:03,229 and came back here. 1250 01:07:03,854 --> 01:07:05,856 Can you understand it? 1251 01:07:05,940 --> 01:07:07,316 Not me. 1252 01:07:07,525 --> 01:07:09,276 I prefer my freedom. 1253 01:07:09,401 --> 01:07:11,403 But isn't it your Fatherland also? 1254 01:07:11,904 --> 01:07:13,864 My Fatherland is... 1255 01:07:13,989 --> 01:07:15,824 wherever freedom is. 1256 01:07:15,908 --> 01:07:17,260 I didn't want to believe any longer 1257 01:07:17,284 --> 01:07:19,662 what was written in the French newspapers. 1258 01:07:20,913 --> 01:07:23,332 "It isn't possible," I said to myself. 1259 01:07:23,999 --> 01:07:27,044 "I've known these men, Müller and Schmidt. 1260 01:07:28,170 --> 01:07:31,173 "They were kind-hearted men who lived and let live. 1261 01:07:31,799 --> 01:07:35,010 "They can't have become murderers and sadists overnight." 1262 01:07:36,178 --> 01:07:38,264 I felt I had to see them, 1263 01:07:38,347 --> 01:07:40,391 take them by the hand. 1264 01:07:41,225 --> 01:07:43,227 "There you are, runaway," they said. 1265 01:07:45,062 --> 01:07:47,064 Then we'd go to... 1266 01:07:48,148 --> 01:07:50,150 Alexanderplatz, and have a beer. 1267 01:07:50,859 --> 01:07:54,780 There was one Jew here whom they boiled, salted and pickled. 1268 01:07:54,863 --> 01:07:58,075 I can't stand it. I can't stand it any longer! 1269 01:07:58,200 --> 01:08:00,536 Tried to make them understand, but they won't listen. 1270 01:08:00,619 --> 01:08:03,163 Oh, God, get me out of here! 1271 01:08:03,247 --> 01:08:05,499 Steady, boy, steady. 1272 01:08:05,791 --> 01:08:06,834 Stop that. 1273 01:08:13,257 --> 01:08:15,134 Did you hear what I said? 1274 01:08:15,217 --> 01:08:17,636 Stop blubberin', or I'll lay you out. 1275 01:08:18,887 --> 01:08:20,514 I'm sorry. 1276 01:08:23,517 --> 01:08:25,519 You'll soon settle down. 1277 01:08:26,145 --> 01:08:28,230 But don't start that stuff again. 1278 01:08:46,498 --> 01:08:48,834 Hey, you. Come out here. 1279 01:08:50,711 --> 01:08:53,047 Come out here, you stinking pig. 1280 01:08:54,089 --> 01:08:55,633 He's talking to you. 1281 01:09:08,771 --> 01:09:10,356 Get outside. 1282 01:09:13,942 --> 01:09:15,569 Lights out! 1283 01:09:19,657 --> 01:09:21,659 Why have they taken him? 1284 01:09:22,785 --> 01:09:24,578 To be beaten up. 1285 01:09:24,703 --> 01:09:27,289 To make a bit of private sport for the guard. 1286 01:09:28,165 --> 01:09:30,501 They come and pick their victims every night. 1287 01:10:05,661 --> 01:10:07,663 "Our Father, which art in Heaven, 1288 01:10:08,831 --> 01:10:10,999 "Hallowed be thy name. 1289 01:10:12,376 --> 01:10:14,378 "Thy kingdom come..." 1290 01:10:56,170 --> 01:10:59,882 Don't let him see that you've been worrying too much. 1291 01:11:09,141 --> 01:11:10,934 Christine! 1292 01:11:11,018 --> 01:11:13,020 Daddy! Oh, Daddy! 1293 01:11:13,103 --> 01:11:15,898 Oh, my Christine, my Christine. 1294 01:11:24,573 --> 01:11:26,074 How are you? 1295 01:11:27,075 --> 01:11:28,327 Are you all right? 1296 01:11:28,410 --> 01:11:29,828 I'm all right. 1297 01:11:30,913 --> 01:11:33,248 - Hello, Paul. - Hello, old man. 1298 01:11:33,332 --> 01:11:34,625 It's good to see you. 1299 01:11:36,543 --> 01:11:37,795 Is it... 1300 01:11:38,837 --> 01:11:40,339 Is it very bad? 1301 01:11:41,215 --> 01:11:43,467 Not so bad I can't endure it. 1302 01:11:44,092 --> 01:11:45,844 That's the important thing. 1303 01:11:47,888 --> 01:11:50,557 Father, we're going to get you out of here soon. 1304 01:11:50,808 --> 01:11:52,726 Uncle Paul has been working like mad, 1305 01:11:52,810 --> 01:11:55,020 seeing his friends, and pulling strings. 1306 01:11:55,187 --> 01:11:57,147 It's only a matter of time, old fellow. 1307 01:11:57,272 --> 01:11:58,857 Thank you, Paul. 1308 01:11:59,650 --> 01:12:01,318 And you too, Christine. 1309 01:12:02,027 --> 01:12:04,404 Seeing you has given me fresh courage. 1310 01:12:04,696 --> 01:12:06,532 Sorry, Fräulein, it's time for you to go. 1311 01:12:06,907 --> 01:12:08,617 But we've only ju... 1312 01:12:09,660 --> 01:12:11,662 But you're Heinrich Degan! 1313 01:12:12,287 --> 01:12:14,289 Visiting time's up. 1314 01:12:16,458 --> 01:12:17,835 Goodbye, Christine. 1315 01:12:19,253 --> 01:12:21,255 I shall think of you. 1316 01:12:24,341 --> 01:12:26,677 Don't let them get you down, old man. 1317 01:12:26,760 --> 01:12:28,220 Please God, I won't. 1318 01:12:36,937 --> 01:12:38,063 Herr Pastor... 1319 01:12:48,198 --> 01:12:50,117 Mmm, this is a surprise. 1320 01:12:50,242 --> 01:12:52,077 I haven't seen you since... 1321 01:12:52,160 --> 01:12:53,912 the time I asked you here. 1322 01:12:53,996 --> 01:12:55,956 - I've seen my father. - Have you? 1323 01:12:56,081 --> 01:12:57,708 That's why I've come to you. 1324 01:12:57,791 --> 01:12:59,334 This is flattering. 1325 01:12:59,626 --> 01:13:01,396 Do you think your future husband would approve? 1326 01:13:01,420 --> 01:13:03,714 Listen, Fritz Gerte, I'm not in a conversational mood. 1327 01:13:03,797 --> 01:13:05,799 I've just come back from a visit... 1328 01:13:06,425 --> 01:13:07,551 to hell. 1329 01:13:09,469 --> 01:13:12,055 Last time I was here, you told me to think. 1330 01:13:12,139 --> 01:13:13,223 Well, 1331 01:13:13,307 --> 01:13:15,726 I've done some thinking these last few weeks. 1332 01:13:15,809 --> 01:13:17,853 And the conclusion you've come to? 1333 01:13:18,478 --> 01:13:20,272 Fritz Gerte, 1334 01:13:20,564 --> 01:13:22,858 you got my father into a concentration camp. 1335 01:13:22,941 --> 01:13:24,443 You must get him out. 1336 01:13:24,526 --> 01:13:27,195 So that you and young von Grotjahn can take him off to America? 1337 01:13:27,279 --> 01:13:29,156 I might have appealed to you once, 1338 01:13:29,239 --> 01:13:31,158 but I've learned things lately. 1339 01:13:32,826 --> 01:13:34,828 If you get my father out, 1340 01:13:36,038 --> 01:13:37,706 I'll do whatever you say. 1341 01:13:38,248 --> 01:13:40,500 You have a generous nature, Christine. 1342 01:13:41,710 --> 01:13:42,961 Very well, 1343 01:13:43,045 --> 01:13:44,922 I'll get him out of the camp. 1344 01:13:46,798 --> 01:13:48,926 That's how it is, isn't it? 1345 01:13:49,384 --> 01:13:50,594 Yes. 1346 01:13:52,429 --> 01:13:54,056 That's how it is. 1347 01:13:54,681 --> 01:13:56,683 Very well, Stormtroop Leader Gerte. 1348 01:13:57,476 --> 01:13:59,686 The terms of the order are quite clear. 1349 01:14:05,275 --> 01:14:07,611 Conduct the Stormtroop Leader to Barrack Seven. 1350 01:14:07,694 --> 01:14:09,780 He wishes to speak to the prisoner Friedrich Hall. 1351 01:14:09,863 --> 01:14:11,949 Very good, Herr Kommandant. 1352 01:14:12,282 --> 01:14:13,742 Heil Hitler. 1353 01:14:21,708 --> 01:14:22,834 Get up. 1354 01:14:31,426 --> 01:14:32,928 In there. 1355 01:14:37,099 --> 01:14:38,600 Stay outside. 1356 01:14:40,060 --> 01:14:42,980 I want a few words with you, unofficially. 1357 01:14:43,188 --> 01:14:44,314 Yes. 1358 01:14:44,523 --> 01:14:47,818 Please, forget for a moment that I am your superior officer. 1359 01:14:48,402 --> 01:14:51,029 You aren't a young man any longer, Pastor Hall. 1360 01:14:51,279 --> 01:14:53,991 This camp is hard, and we can't make exceptions. 1361 01:14:54,116 --> 01:14:56,118 I have done everything I can. 1362 01:14:56,368 --> 01:14:57,368 Thank you. 1363 01:14:57,411 --> 01:14:58,912 But I intend to do more. 1364 01:14:59,496 --> 01:15:02,749 At great risk to myself, I am going to get you out of here. 1365 01:15:02,833 --> 01:15:05,127 - Get me out? - Yes. 1366 01:15:05,210 --> 01:15:06,753 Merciful God. 1367 01:15:06,837 --> 01:15:09,715 You've only to sign this, and you will be released. 1368 01:15:10,298 --> 01:15:11,425 What does it say? 1369 01:15:11,508 --> 01:15:13,719 Just a paper, saying that you will in future refrain 1370 01:15:13,802 --> 01:15:16,596 from any criticisms of the Party or the Führer. 1371 01:15:16,805 --> 01:15:20,600 Naturally, you'll have to keep quiet about everything you have seen. 1372 01:15:20,976 --> 01:15:22,060 Well? 1373 01:15:22,144 --> 01:15:24,146 I will not keep quiet at man's behest 1374 01:15:24,229 --> 01:15:25,731 when God commands me to speak. 1375 01:15:25,814 --> 01:15:28,150 Don't be a fool, Hall. God can't help you here. 1376 01:15:28,233 --> 01:15:30,402 No, no, I will not sign. 1377 01:15:31,528 --> 01:15:34,322 When I leave this place, I'll shout its horrors from the house-tops. 1378 01:15:34,406 --> 01:15:36,491 You are making things damnably difficult. 1379 01:15:36,575 --> 01:15:39,453 These evils cry aloud to Heaven for a voice to denounce them. 1380 01:15:39,536 --> 01:15:40,370 Silence! 1381 01:15:40,454 --> 01:15:42,706 No, there'll be no silence now. 1382 01:15:42,789 --> 01:15:46,043 You and I stand face to face, unmasked in the sight of God. 1383 01:15:46,126 --> 01:15:48,587 The words I speak will belong to another. 1384 01:15:48,670 --> 01:15:50,547 Not to me, but they shall be spoken. 1385 01:15:50,630 --> 01:15:52,799 You damn fool. If they hear you, you will be flogged. 1386 01:15:52,883 --> 01:15:54,259 I dare you to do it. 1387 01:15:54,384 --> 01:15:56,303 They're here... The time has come! 1388 01:15:56,386 --> 01:15:57,554 Hall, I implore you. 1389 01:15:57,637 --> 01:16:00,307 I denounce you in the name of God! 1390 01:16:01,183 --> 01:16:03,852 And, with you, I denounce the rulers of this country, 1391 01:16:03,935 --> 01:16:08,273 their whole system, this vile growth bred in darkness and hate, 1392 01:16:08,356 --> 01:16:12,569 which tortures bodies' lives and murders souls, decrees that 1393 01:16:12,652 --> 01:16:15,197 men should be kicked and beaten like beasts of the field, 1394 01:16:15,697 --> 01:16:19,367 drags them on their face when they're too weak to walk, 1395 01:16:19,493 --> 01:16:23,497 and flogs them to death when they whisper the words of God. 1396 01:16:23,622 --> 01:16:25,832 - Stop that man! - I denounce this Hitler, 1397 01:16:25,916 --> 01:16:28,251 architect of evil. 1398 01:16:28,335 --> 01:16:30,337 Creator of human misery. 1399 01:16:32,464 --> 01:16:34,466 Damn you, you swine. 1400 01:16:35,342 --> 01:16:37,385 Put him in solitary confinement. 1401 01:16:37,469 --> 01:16:39,346 Tomorrow, he's to receive twenty-five lashes 1402 01:16:39,429 --> 01:16:41,139 before the assembled camp, 1403 01:16:41,223 --> 01:16:43,391 and the same every morning until further notice. 1404 01:16:45,352 --> 01:16:49,064 I suggest, Herr Stormtroop Leader, that you go. 1405 01:17:02,536 --> 01:17:04,538 Prisoner, forward. 1406 01:17:17,300 --> 01:17:19,219 Well, his number's up. 1407 01:17:19,511 --> 01:17:21,805 Damn fool, to start preaching like that. 1408 01:17:21,888 --> 01:17:24,808 Shut up. If only Germany had more like him. 1409 01:17:29,771 --> 01:17:33,024 Start the punishment. The prisoner will count. 1410 01:17:44,411 --> 01:17:45,662 Stop. 1411 01:17:46,454 --> 01:17:48,373 I ordered the prisoner to count. 1412 01:17:48,456 --> 01:17:50,250 Count, d'you hear? Count! 1413 01:17:50,333 --> 01:17:51,835 Begin again. 1414 01:17:53,753 --> 01:17:55,589 One... 1415 01:17:57,883 --> 01:17:59,843 Speak up. 1416 01:18:01,887 --> 01:18:04,055 - Speak up! - Two. 1417 01:18:07,392 --> 01:18:09,728 They'll flog him again tomorrow. 1418 01:18:09,811 --> 01:18:11,438 I can get him out of the camp, all right, 1419 01:18:11,521 --> 01:18:14,107 but that's about all. The rest's up to you. 1420 01:18:14,191 --> 01:18:16,067 But it must be done tonight. 1421 01:18:32,209 --> 01:18:33,960 Is this a trap? 1422 01:18:34,669 --> 01:18:36,421 Do you want to see him shot? 1423 01:18:36,796 --> 01:18:38,298 Why do you want to help him? 1424 01:18:38,506 --> 01:18:41,134 They'll flog him again tomorrow. 1425 01:18:41,218 --> 01:18:42,677 I can't bear it. 1426 01:19:25,720 --> 01:19:27,264 You, there. 1427 01:19:28,890 --> 01:19:29,890 Him? 1428 01:19:29,933 --> 01:19:31,935 Kick him awake! 1429 01:19:35,021 --> 01:19:36,523 He wants you. 1430 01:19:44,072 --> 01:19:45,323 Get up. 1431 01:19:47,909 --> 01:19:49,494 Get up. 1432 01:19:57,669 --> 01:19:59,170 He's had lashing today. 1433 01:19:59,254 --> 01:20:01,006 You can't do any more to him. 1434 01:20:01,131 --> 01:20:02,966 Have your fun with someone else. 1435 01:20:06,553 --> 01:20:08,555 Any other volunteers? 1436 01:21:01,691 --> 01:21:03,485 - Who's there? - It's me. 1437 01:21:03,568 --> 01:21:05,779 - You got a cigarette? - Sure. 1438 01:21:21,544 --> 01:21:23,421 Herr Pastor, quick. 1439 01:21:28,385 --> 01:21:30,136 What the devil's that? 1440 01:21:31,096 --> 01:21:32,555 Keep your eyes open. 1441 01:21:32,639 --> 01:21:34,349 Shoot anyone who tries to escape. 1442 01:21:39,521 --> 01:21:40,814 Come on, down. 1443 01:21:40,897 --> 01:21:42,497 Keep away from the doors and the windows. 1444 01:21:42,565 --> 01:21:44,192 Anybody seen will be shot. 1445 01:21:54,494 --> 01:21:56,121 Get to the wires. Quickly! 1446 01:22:22,188 --> 01:22:23,565 Werner, quick! 1447 01:23:00,393 --> 01:23:01,811 Christine! 1448 01:23:01,895 --> 01:23:03,229 Father. 1449 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 Father, dear. 1450 01:23:05,857 --> 01:23:07,525 Where is this? 1451 01:23:07,650 --> 01:23:09,360 It's all right, darling. 1452 01:23:09,611 --> 01:23:11,613 You're at Uncle Paul's. 1453 01:23:12,530 --> 01:23:14,782 Why am I at Uncle Paul's? 1454 01:23:15,742 --> 01:23:17,911 We brought you here last night, after you escaped. 1455 01:23:19,537 --> 01:23:21,998 Escaped, I remember. 1456 01:23:22,081 --> 01:23:23,416 There was... 1457 01:23:23,541 --> 01:23:25,835 the lights, and then the wires. 1458 01:23:28,338 --> 01:23:31,049 Degan. Where is Degan? 1459 01:23:33,092 --> 01:23:34,677 Degan was killed. 1460 01:23:38,556 --> 01:23:40,058 Father... 1461 01:23:40,141 --> 01:23:42,477 Uncle Paul is going to get you away from here, 1462 01:23:42,560 --> 01:23:45,104 and you're going to stay with a friend of his. 1463 01:23:46,064 --> 01:23:47,815 And then, when Werner and I go to America, 1464 01:23:47,899 --> 01:23:49,734 you're coming with us. 1465 01:23:49,817 --> 01:23:51,486 - Isn't he, Werner? - Of course he is. 1466 01:23:51,819 --> 01:23:55,865 - We're just going to kidnap you, sir. - Thank you, Werner. 1467 01:23:56,991 --> 01:24:00,119 God has been very good to me and my friends. 1468 01:24:02,747 --> 01:24:04,499 Where is Paul? 1469 01:24:04,582 --> 01:24:07,502 He's planning your escape, just as if it was a major campaign. 1470 01:24:08,294 --> 01:24:10,174 And, as soon as he's got you safely hidden away, 1471 01:24:10,255 --> 01:24:12,632 he's going to the Minister of War, in full uniform, 1472 01:24:12,715 --> 01:24:14,842 just to insist on your being set free. 1473 01:24:15,510 --> 01:24:16,886 Free... 1474 01:24:17,220 --> 01:24:19,389 Squad, halt! 1475 01:24:20,557 --> 01:24:22,559 Right turn! 1476 01:24:26,312 --> 01:24:28,231 It's Fritz Gerte and his Stormtroopers! 1477 01:24:29,524 --> 01:24:32,193 We were, at least, allowed to dream. 1478 01:24:33,069 --> 01:24:35,488 Werner, help Father to get dressed. Then, tell Uncle Paul. 1479 01:24:35,572 --> 01:24:37,615 We must get him out by the back way. 1480 01:24:59,429 --> 01:25:01,556 I want to see General von Grotjahn. 1481 01:25:01,639 --> 01:25:03,182 This way. 1482 01:25:10,732 --> 01:25:12,150 Wait here. 1483 01:25:13,651 --> 01:25:15,194 Christine. 1484 01:25:17,196 --> 01:25:18,323 Well? 1485 01:25:18,406 --> 01:25:20,158 Have you any news? 1486 01:25:22,201 --> 01:25:24,454 - Is he going to be released? - Released? 1487 01:25:25,288 --> 01:25:26,372 My father. You promised... 1488 01:25:26,456 --> 01:25:28,458 Don't tell me you don't know what's happened. 1489 01:25:28,708 --> 01:25:30,084 To Father? 1490 01:25:30,835 --> 01:25:32,253 What have they done to him? Tell me. 1491 01:25:32,337 --> 01:25:33,588 He's escaped. 1492 01:25:35,798 --> 01:25:37,508 - When? - Last night. 1493 01:25:38,009 --> 01:25:39,636 He hasn't been recaptured? 1494 01:25:39,886 --> 01:25:41,346 Not yet. 1495 01:25:42,305 --> 01:25:43,765 Where's the General? 1496 01:25:43,848 --> 01:25:46,267 - You're not suggesting that... - The General has a car. 1497 01:25:46,351 --> 01:25:48,561 A car was used in your father's escape. 1498 01:25:48,645 --> 01:25:50,146 Aren't you being rather ridiculous? 1499 01:25:50,229 --> 01:25:51,981 I intend to examine his car. 1500 01:25:52,065 --> 01:25:53,650 That won't be necessary. 1501 01:25:55,109 --> 01:25:57,070 - Father! - You're my prisoner. 1502 01:26:01,115 --> 01:26:03,076 Why did you come down? 1503 01:26:03,159 --> 01:26:05,161 Degan has been killed. 1504 01:26:05,244 --> 01:26:07,664 I am not going to let anyone else suffer for my sake. 1505 01:26:07,747 --> 01:26:09,540 What the hell's going on? 1506 01:26:11,167 --> 01:26:12,835 Pastor Hall is my prisoner. 1507 01:26:12,919 --> 01:26:14,003 He's nothing of the sort. 1508 01:26:14,087 --> 01:26:16,631 Pastor Hall's under my protection. I'll answer for him. 1509 01:26:16,714 --> 01:26:18,591 Please, Paul, and you, too, Christine, 1510 01:26:18,675 --> 01:26:20,176 you mustn't become involved in this. 1511 01:26:20,301 --> 01:26:22,136 - Let me go with him. - I won't. 1512 01:26:22,220 --> 01:26:23,471 I won't! 1513 01:26:23,930 --> 01:26:25,973 If you dare touch him, I'll tell the whole story 1514 01:26:26,057 --> 01:26:27,657 of how you bargained for Father's safety. 1515 01:26:27,684 --> 01:26:29,018 Come on, you. 1516 01:26:29,102 --> 01:26:30,520 Gerte, I'm master in this house, 1517 01:26:30,603 --> 01:26:33,064 and I never did like rags about the place. 1518 01:26:33,189 --> 01:26:34,691 You're all under arrest. 1519 01:26:34,774 --> 01:26:36,192 About turn! 1520 01:26:36,818 --> 01:26:39,153 Even you won't get away with this, General. 1521 01:26:39,237 --> 01:26:42,699 Werner, take this toy soldier down to the cellar. 1522 01:26:43,116 --> 01:26:44,867 He'll probably drink some of my Tocai. 1523 01:26:44,951 --> 01:26:46,202 I don't think so, Father. 1524 01:26:46,285 --> 01:26:48,246 The Stormtroop Leader's going to be rather busy 1525 01:26:48,329 --> 01:26:50,748 for the next quarter of an hour. Get on! 1526 01:26:50,915 --> 01:26:52,458 Go on! 1527 01:26:53,626 --> 01:26:56,337 Well, that's that. Now... 1528 01:26:56,838 --> 01:26:59,549 Better get a move on, quick, before they come after their leader. 1529 01:26:59,632 --> 01:27:02,218 - Are you ready, Friedrich? - Why, it's Sunday. 1530 01:27:02,301 --> 01:27:05,346 You and Werner, take him out the back way. 1531 01:27:05,596 --> 01:27:07,724 Better push the car as far as the road, 1532 01:27:07,807 --> 01:27:11,102 and then make for Colonel von Kohl's house... 1533 01:27:11,644 --> 01:27:13,938 I'd forgotten there was such a day. 1534 01:27:14,313 --> 01:27:15,732 Uncle, you must come too. 1535 01:27:15,857 --> 01:27:17,775 Don't worry, lady. They won't touch me. 1536 01:27:17,900 --> 01:27:20,045 - Morning service is beginning. - You can't stay here now. 1537 01:27:20,069 --> 01:27:22,238 - At any moment... - Oh, don't worry about me. 1538 01:27:22,321 --> 01:27:24,201 I'm enjoying myself. You go along to von Kohl's, 1539 01:27:24,282 --> 01:27:25,676 and get him to lend your father some clothes. 1540 01:27:25,700 --> 01:27:26,826 Paul? 1541 01:27:27,368 --> 01:27:29,370 Could we get as far as the church? 1542 01:27:31,664 --> 01:27:33,291 What do you mean? 1543 01:27:33,374 --> 01:27:35,376 - My place is in the pulpit. - Father! 1544 01:27:35,460 --> 01:27:38,337 Not wise, old fellow. They'll shoot you on sight, you know. 1545 01:27:38,629 --> 01:27:41,048 Were you wise in what you did? 1546 01:27:41,257 --> 01:27:43,009 Yes, that's it. 1547 01:27:43,718 --> 01:27:47,263 Paul, would you desert your men on the eve of a great battle? 1548 01:27:47,346 --> 01:27:49,182 Don't be damn silly. 1549 01:27:49,265 --> 01:27:51,267 That is what you're asking of me. 1550 01:27:51,350 --> 01:27:53,519 Father, darling, please listen to me. 1551 01:27:54,687 --> 01:27:56,564 I've always stood by you. 1552 01:27:57,356 --> 01:28:00,234 Even when I realised the dangers into which you were running, 1553 01:28:00,318 --> 01:28:02,820 I didn't ask you to give in, keep silent, 1554 01:28:03,279 --> 01:28:06,491 because I knew, in my heart, that you had to have your way. 1555 01:28:06,574 --> 01:28:08,910 But now, what you want to do is insane! 1556 01:28:08,993 --> 01:28:11,913 Would you have me creep through my own back door, like a criminal? 1557 01:28:11,996 --> 01:28:14,207 Yes, because you have the right to live. 1558 01:28:14,999 --> 01:28:16,959 Because we need you, too. 1559 01:28:17,043 --> 01:28:19,921 I cannot sacrifice the truth, even for you. 1560 01:28:20,213 --> 01:28:21,839 But they won't let you preach. 1561 01:28:21,923 --> 01:28:23,341 She's right, old man. 1562 01:28:23,424 --> 01:28:26,052 There's a new pastor. Nazi brand. 1563 01:28:26,135 --> 01:28:27,136 Father, they'll kill you. 1564 01:28:27,220 --> 01:28:28,513 I shall live. 1565 01:28:29,180 --> 01:28:32,350 It will be a fire that no might can put out. 1566 01:28:33,309 --> 01:28:36,979 Even a very little flame shines very brightly in the darkness. 1567 01:28:38,648 --> 01:28:42,276 The meek will tell the meek, and they will become strong again. 1568 01:28:42,735 --> 01:28:45,488 One man will tell another that Antichrist rules, 1569 01:28:47,782 --> 01:28:51,244 and they will find strength to follow my example. 1570 01:28:55,957 --> 01:28:57,667 Shall we go? 1571 01:28:57,750 --> 01:28:59,669 You make me very proud. 1572 01:29:00,211 --> 01:29:02,213 I've got my pride, too. 1573 01:29:02,380 --> 01:29:04,715 I've been proud of my uniform all my life. 1574 01:29:05,049 --> 01:29:07,635 My father was proud of it, and his father before him. 1575 01:29:07,718 --> 01:29:09,929 So, if you don't mind, old fella, 1576 01:29:10,179 --> 01:29:11,806 I'll come too. 1577 01:29:12,431 --> 01:29:16,018 The Gospel according to Saint Matthew, Chapter Ten, 1578 01:29:16,102 --> 01:29:19,355 Verses Thirteen, Fourteen, and Fifteen. 1579 01:29:20,731 --> 01:29:24,735 "And whosoever shall not receive you, nor hear your words, 1580 01:29:24,819 --> 01:29:27,780 "as ye go forth out of that house on that city, 1581 01:29:27,864 --> 01:29:30,032 "shake off the dust of your feet. 1582 01:29:30,700 --> 01:29:32,285 "Verily, I say unto you, 1583 01:29:32,368 --> 01:29:35,705 "it shall be more tolerable from the land of Sodom and Gomorrah 1584 01:29:35,788 --> 01:29:38,124 "in the Day of Judgement than for that city." 1585 01:30:03,441 --> 01:30:05,568 The Pastor's here. Can't you see? 1586 01:30:06,652 --> 01:30:07,904 Get out. 1587 01:30:11,782 --> 01:30:15,161 I have little time in which to speak to you, 1588 01:30:15,244 --> 01:30:18,247 and so I want you to listen with your hearts. 1589 01:30:19,790 --> 01:30:22,126 The text for this, my last sermon to you, 1590 01:30:22,209 --> 01:30:24,211 is from Saint Paul. 1591 01:30:26,589 --> 01:30:28,591 "Put on the whole armour of God, 1592 01:30:28,674 --> 01:30:32,386 "that ye may be able to stand against the wiles of the devil. 1593 01:30:32,678 --> 01:30:35,556 "For we wrestle not against the flesh and blood, 1594 01:30:35,640 --> 01:30:39,810 "but against principalities, against powers, 1595 01:30:40,436 --> 01:30:43,606 "against rulers of the darkness of the world, 1596 01:30:44,231 --> 01:30:47,026 "against spiritual wickedness in high places. 1597 01:30:47,735 --> 01:30:51,405 "Stand therefore, gird loins about with truth, 1598 01:30:51,822 --> 01:30:54,659 "and having on the breastplate of righteousness." 1599 01:30:58,079 --> 01:31:02,166 Some of you may have heard me quote those words before. 1600 01:31:03,334 --> 01:31:05,169 But I want you today 1601 01:31:05,711 --> 01:31:08,839 to understand them as, perhaps, you never have before. 1602 01:31:10,132 --> 01:31:13,719 I myself have never understood those words 1603 01:31:13,803 --> 01:31:16,055 as I do at this moment, 1604 01:31:16,514 --> 01:31:19,475 in the great clearness of evening light, 1605 01:31:20,059 --> 01:31:22,478 with the shadows approaching. 1606 01:31:23,604 --> 01:31:26,190 Do you really think it'll be necessary to use violence? 1607 01:31:26,273 --> 01:31:28,418 You'll keep out of this. You've done your part, I'll do mine. 1608 01:31:28,442 --> 01:31:30,337 Remember my orders. He's to be shot trying to escape. 1609 01:31:30,361 --> 01:31:33,990 - And if he doesn't try to escape? - He'll be shot trying to escape. 1610 01:31:35,074 --> 01:31:37,451 We all know that we are men, 1611 01:31:37,535 --> 01:31:40,287 and it does not seem anything special to us. 1612 01:31:40,955 --> 01:31:42,915 Yet, at one moment in our lives, 1613 01:31:43,666 --> 01:31:46,127 the realisation that we are men 1614 01:31:46,460 --> 01:31:49,839 may fill us with an ecstasy of happiness, 1615 01:31:50,214 --> 01:31:53,384 of wonder, and of meaning. 1616 01:31:54,385 --> 01:31:59,056 Men were meant to fight with the shining sword of the spirit. 1617 01:31:59,682 --> 01:32:05,062 Men are not mute animals, who have to bear injustice silently. 1618 01:32:05,146 --> 01:32:10,109 They have been given a voice, and that voice is meant to be used 1619 01:32:10,192 --> 01:32:13,237 as a sword, to fight against the evil things. 1620 01:32:14,405 --> 01:32:15,781 Lies, 1621 01:32:15,865 --> 01:32:17,616 wickedness, 1622 01:32:17,700 --> 01:32:18,951 cruelty. 1623 01:32:20,244 --> 01:32:24,915 The enemies have not changed since Saint Paul wrote those words. 1624 01:32:25,666 --> 01:32:27,710 Only their disguises change, 1625 01:32:29,086 --> 01:32:32,256 and the voice of man, raised in protest, 1626 01:32:32,631 --> 01:32:34,925 must be a trumpet of God. 1627 01:32:35,509 --> 01:32:37,636 And it will be heard. 1628 01:32:38,679 --> 01:32:40,681 You can shut one mouth, 1629 01:32:40,973 --> 01:32:43,392 a hundred mouths, a thousand. 1630 01:32:43,976 --> 01:32:46,312 But the voice will be heard. 1631 01:32:47,188 --> 01:32:50,441 in spite of stakes, pillories, barbed wire, 1632 01:32:50,524 --> 01:32:51,692 stronger, 1633 01:32:51,776 --> 01:32:53,194 louder, 1634 01:32:53,277 --> 01:32:55,446 more irresistible. 1635 01:32:57,448 --> 01:33:01,744 You have heard of men enduring the agony of death 1636 01:33:01,827 --> 01:33:04,622 with a smile upon their lips. 1637 01:33:05,289 --> 01:33:09,418 Because they have the knowledge of something bigger 1638 01:33:09,502 --> 01:33:12,713 than the mere strength of life, of the body. 1639 01:33:14,131 --> 01:33:16,383 They die as soldiers 1640 01:33:16,467 --> 01:33:19,303 on the battlefield of the spirit. 1641 01:33:21,847 --> 01:33:23,474 Listen... 1642 01:33:26,936 --> 01:33:28,395 Halt! 1643 01:33:29,230 --> 01:33:31,690 The same sound of tramping feet 1644 01:33:33,025 --> 01:33:36,237 was heard by a far greater one than I. 1645 01:33:42,493 --> 01:33:45,454 Does it matter, that they have come to fetch me? 1646 01:33:46,747 --> 01:33:50,835 You know I shall be with you, here, when I have gone. 1647 01:33:52,753 --> 01:33:55,756 You know that my voice will be in your hearts. 1648 01:33:56,549 --> 01:33:59,718 You will give my message to your children. 1649 01:34:00,636 --> 01:34:03,806 I shall be with you every Sunday when you pray. 1650 01:34:04,473 --> 01:34:06,016 I shall be with you when you stand up 1651 01:34:06,100 --> 01:34:08,936 and fight against that which you know to be wrong. 1652 01:34:09,520 --> 01:34:12,189 I shall be with you when you cry in despair, 1653 01:34:12,273 --> 01:34:15,609 and I shall be with you when you triumph 1654 01:34:16,402 --> 01:34:19,196 over the enemies of God. 1655 01:34:29,081 --> 01:34:31,083 Let us pray. 1656 01:36:01,966 --> 01:36:05,135 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD